TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BORRADOR [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-03-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Information Processing (Informatics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- draft copy
1, fiche 1, Anglais, draft%20copy
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- draft 2, fiche 1, Anglais, draft
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A preliminary version of a document prepared for review, approval, or editing. 3, fiche 1, Anglais, - draft%20copy
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
draft copy: designation and definition standardized by ISO and the International Electrotechnical Commission; designation standardized by the Canadian Standards Association (CSA). 4, fiche 1, Anglais, - draft%20copy
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- document provisoire
1, fiche 1, Français, document%20provisoire
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- brouillon 2, fiche 1, Français, brouillon
correct, nom masculin, normalisé
- ébauche 3, fiche 1, Français, %C3%A9bauche
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Version préliminaire d'un document préparé pour relecture, approbation ou édition. 1, fiche 1, Français, - document%20provisoire
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
document provisoire; brouillon : désignations et définition normalisées par l'ISO et la Commission électrotechnique internationale. 4, fiche 1, Français, - document%20provisoire
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
brouillon : désignation normalisée par l'Association canadienne de normalisation (CSA). 4, fiche 1, Français, - document%20provisoire
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Documentos comerciales y administrativos
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- copia borrador
1, fiche 1, Espagnol, copia%20borrador
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- borrador 2, fiche 1, Espagnol, borrador
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Texto provisional susceptible de modificación y desarrollo. 3, fiche 1, Espagnol, - copia%20borrador
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


