TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BOUGE [3 fiches]

Fiche 1 1999-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts
  • Shipbuilding

Français

Domaine(s)
  • Parties des bateaux
  • Constructions navales
OBS

bouge : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Partes de los barcos
  • Construcción naval
Conserver la fiche 1

Fiche 2 1998-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Brewing and Malting

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Brasserie et malterie

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1997-12-15

Anglais

Subject field(s)
  • Barrel and Cask Making
DEF

the point of largest circumference of a cask or barrel usually located at the middle.

Français

Domaine(s)
  • Tonnellerie
DEF

Partie la plus renflée, milieu du tonneau.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :