TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BOUT [24 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-08-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
- Passenger Service (Rail Transport)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- A end
1, fiche 1, Anglais, A%20end
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- A end of car 2, fiche 1, Anglais, A%20end%20of%20car
correct
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- bout A
1, fiche 1, Français, bout%20A
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- bout A de voiture 1, fiche 1, Français, bout%20A%20de%20voiture
correct, nom masculin
- bout opposé au frein à main 2, fiche 1, Français, bout%20oppos%C3%A9%20au%20frein%20%C3%A0%20main
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-07-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- A end
1, fiche 2, Anglais, A%20end
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- A-end 2, fiche 2, Anglais, A%2Dend
correct
- A end of car 3, fiche 2, Anglais, A%20end%20of%20car
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The opposite end to that on which the brake wheel is located [on a freight car]. 4, fiche 2, Anglais, - A%20end
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In the event there are two brake wheels, the ends are designated by stenciling the letters A and B, respectively, on both sides, near the ends. 4, fiche 2, Anglais, - A%20end
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
A end: term officially approved by CP Rail. 1, fiche 2, Anglais, - A%20end
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- bout A
1, fiche 2, Français, bout%20A
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- bout A du wagon 2, fiche 2, Français, bout%20A%20du%20wagon
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Extrémité du wagon opposée à celle où se trouve le volant du frein à main. 2, fiche 2, Français, - bout%20A
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Si le wagon est équipé de deux volants de frein, on indique au pochoir les lettres A et B, de chaque côté du véhicule, à proximité des extrémités. 2, fiche 2, Français, - bout%20A
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
bout A : terme uniformisé par CP Rail. 3, fiche 2, Français, - bout%20A
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2015-08-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Wrestling
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- match
1, fiche 3, Anglais, match
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- bout 1, fiche 3, Anglais, bout
correct
- wrestling match 2, fiche 3, Anglais, wrestling%20match
- wrestling bout 3, fiche 3, Anglais, wrestling%20bout
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Lutte
Fiche 3, La vedette principale, Français
- combat de lutte
1, fiche 3, Français, combat%20de%20lutte
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- partie de lutte 2, fiche 3, Français, partie%20de%20lutte
nom féminin
- assaut 2, fiche 3, Français, assaut
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- assaut de lutte
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Lucha
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- combate
1, fiche 3, Espagnol, combate
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- lucha 1, fiche 3, Espagnol, lucha
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-04-20
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Combat Sports (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- cockfight
1, fiche 4, Anglais, cockfight
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- main of cocks 2, fiche 4, Anglais, main%20of%20cocks
correct
- main 3, fiche 4, Anglais, main
correct, nom
- bout 4, fiche 4, Anglais, bout
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A match or contest of gamecocks usually heeled with metal gaffs and set at each other in a cockpit. 5, fiche 4, Anglais, - cockfight
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The mains usually consist of contests between an agreed number of pairs of birds, the majority of victories deciding the main. Some fights last until one or the other cock is killed; some permit the handler to withdraw a badly hurt cock at any time; in still others a time limit is fixed. 6, fiche 4, Anglais, - cockfight
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
The most common type of cockfight in West Virginia is the derby, where several birds are entered and fight in pairs until one triumphs over all the others. The bouts are closely organized, with competing cocks weighed and carefully matched. If a bout drags on inconclusively, the weakening birds may be rotated to a secondary pit while a fresh pair are started in the main cockpit. 4, fiche 4, Anglais, - cockfight
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sports de combat (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- combat de coqs
1, fiche 4, Français, combat%20de%20coqs
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Les deux combattants, dûment sélectionnés, les ergots armés d'un éperon d'acier, luttent dans un parc grillagé et surélevé, entouré de gradins. La victoire appartient au coq qui peut rester debout trois minutes après le combat. Les mises des propriétaires constituent les enjeux. Prohibé officiellement en Grande-Bretagne, en Belgique, le combat de coqs est interdit en France [...] 2, fiche 4, Français, - combat%20de%20coqs
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
Lors d’un combat de coqs illégal organisé dans le comté de Tulare, un spectateur est mortellement blessé par un des combattants, qui avait une lame attachée à sa patte. 3, fiche 4, Français, - combat%20de%20coqs
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-02-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Curling
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- end
1, fiche 5, Anglais, end
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- head 2, fiche 5, Anglais, head
correct, nom
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The time it takes for both teams to deliver all the rocks to one end of the ice surface and determine the relative score. 3, fiche 5, Anglais, - end
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
An end comprises the delivery of two rocks by each (of the four) members of the two competing teams in a given curling game. 4, fiche 5, Anglais, - end
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The delivery of 16 stones by the teams completes an end. 5, fiche 5, Anglais, - end
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Curling
Fiche 5, La vedette principale, Français
- manche
1, fiche 5, Français, manche
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- jeu 2, fiche 5, Français, jeu
correct, nom masculin, France
- parcours 3, fiche 5, Français, parcours
correct, nom masculin, France
- bout 4, fiche 5, Français, bout
correct, Canada, familier
- end 5, fiche 5, Français, end
à éviter, anglicisme, nom féminin, Europe
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Division d'une partie de curling marquée par le lancement de deux pierres d'une extrémité à l'autre de la piste par chacun des quatre joueurs des équipes rivales [soit un total de seize pierres, huit par équipe]. 6, fiche 5, Français, - manche
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Une partie de curling se jouait généralement en dix-sept manches. De nos jours, on délimite au préalable le nombre de manches à disputer, ce nombre se situant habituellement autour de dix (10). 7, fiche 5, Français, - manche
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Le terme «end», usité en Europe, est un anglicisme au Canada. En outre, il y a lieu de distinguer : entre «jeu» synonyme de «manche» et le même terme signifiant l'ensemble que forme le lancer d'une pierre et le balayage par les deux équipes; et entre «parcours» synonyme de «manche» et le même terme pouvant signifier la piste sur laquelle on joue. 7, fiche 5, Français, - manche
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2010-07-21
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Boxing
- Games of Chance
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- bout
1, fiche 6, Anglais, bout
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Boxe
- Jeux de hasard
Fiche 6, La vedette principale, Français
- combat
1, fiche 6, Français, combat
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Boxeo
- Juegos de azar
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- encuentro
1, fiche 6, Espagnol, encuentro
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- ronda 1, fiche 6, Espagnol, ronda
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2005-12-22
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Fencing
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- bout
1, fiche 7, Anglais, bout
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- loose play 2, fiche 7, Anglais, loose%20play
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Escrime
Fiche 7, La vedette principale, Français
- assaut
1, fiche 7, Français, assaut
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- match 2, fiche 7, Français, match
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 3, fiche 7, Français, - assaut
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 7, Français, - assaut
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Esgrima
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- combate
1, fiche 7, Espagnol, combate
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- asalto 2, fiche 7, Espagnol, asalto
correct, nom masculin
- ataque 1, fiche 7, Espagnol, ataque
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2005-08-15
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Textile Weaving (Textile Industries)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- ply
1, fiche 8, Anglais, ply
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- strand 2, fiche 8, Anglais, strand
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A single end component in a plied yarn or the number which tells how many single ends have been ply-twisted together to form a plied yarn. 3, fiche 8, Anglais, - ply
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Tissage (Industries du textile)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- brin
1, fiche 8, Français, brin
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- bout 2, fiche 8, Français, bout
correct, nom masculin
- fil simple 3, fiche 8, Français, fil%20simple
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Un des fils simples d'un fil retors ou nombre indiquant combien de fils simples ont été retordus ensemble pour obtenir un fil retors. 1, fiche 8, Français, - brin
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
[Fil] retors à deux bouts ou à trois bouts. 1, fiche 8, Français, - brin
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2004-01-08
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Symptoms (Medicine)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- attack 1, fiche 9, Anglais, attack
nom
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Symptômes (Médecine)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- attaque
1, fiche 9, Français, attaque
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Síntomas (Medicina)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- ataque
1, fiche 9, Espagnol, ataque
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2002-10-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Telecommunications Transmission
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- end
1, fiche 10, Anglais, end
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
In the connection-oriented transport service, transport connections have end-to-end significance, where the ends are defined as corresponding session entities in communicating end systems. Connection-oriented transport protocols regulate flow, detect and correct errors, and multiplex data, on an end-to-end basis. 1, fiche 10, Anglais, - end
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- bout
1, fiche 10, Français, bout
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Dans le service de transport avec connexion, les connexions de transport sont importantes de bout en bout, les bouts étant définis comme les entités de session correspondantes dans les systèmes d'extrémité communicants. Les protocoles de transport avec connexion régulent le flux, détectent et corrigent les erreurs et assurent le multiplexage des données, de bout en bout. 1, fiche 10, Français, - bout
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés de la norme : «TBITS 6.2 The Industry/Government Open Systems Specification (IGOSS) - Technical Specifications» publiée par les Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. 2, fiche 10, Français, - bout
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2001-08-08
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Bowling, Billiards and Other Ball Games
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- bout
1, fiche 11, Anglais, bout
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- bouts
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Quilles, billards et autres jeux de boules
Fiche 11, La vedette principale, Français
- partie
1, fiche 11, Français, partie
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Bolos, billar y otros juegos de bolos
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- ronda
1, fiche 11, Espagnol, ronda
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- rondas
Fiche 12 - données d’organisme interne 2001-06-21
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Marine and River Navigation Aids
- Pleasure Boating and Yachting
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- line
1, fiche 12, Anglais, line
nom
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- fag end 2, fiche 12, Anglais, fag%20end
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
line: term also used in sailing. 3, fiche 12, Anglais, - line
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Aides à la navigation fluviale et maritime
- Yachting et navigation de plaisance
Fiche 12, La vedette principale, Français
- bout
1, fiche 12, Français, bout
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
[...] Cordage sans emploi défini. 2, fiche 12, Français, - bout
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Prononcer boute. 2, fiche 12, Français, - bout
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
bout : terme employé aussi à la voile. 3, fiche 12, Français, - bout
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Ayuda a la navegación marítima y fluvial
- Vela y navegación de placer
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- cabo
1, fiche 12, Espagnol, cabo
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- cuerda 2, fiche 12, Espagnol, cuerda
correct, nom féminin
- calabrote 3, fiche 12, Espagnol, calabrote
nom masculin
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2001-06-04
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Symptoms (Medicine)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- bout
1, fiche 13, Anglais, bout
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
An attack or episode of illness. 2, fiche 13, Anglais, - bout
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Splenic abscesses usually follow a bout of septicemia and can be difficult to diagnose. 1, fiche 13, Anglais, - bout
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Symptômes (Médecine)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- accès
1, fiche 13, Français, acc%C3%A8s
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Trouble pathologique brusque, souvent aigu, et se répétant généralement à intervalles plus ou moins réguliers. 1, fiche 13, Français, - acc%C3%A8s
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1999-02-03
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Aircraft Airframe
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- tip
1, fiche 14, Anglais, tip
correct, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- tip section 2, fiche 14, Anglais, tip%20section
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
tip: term standardized by ISO. 3, fiche 14, Anglais, - tip
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Cellule d'aéronefs
Fiche 14, La vedette principale, Français
- extrémité
1, fiche 14, Français, extr%C3%A9mit%C3%A9
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- bout 2, fiche 14, Français, bout
correct, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Partie d'un objet qui le termine dans le sens de la longueur. 3, fiche 14, Français, - extr%C3%A9mit%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 2 DEF
La partie extrême, qui termine une chose. 3, fiche 14, Français, - extr%C3%A9mit%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
bout; extrémité : termes acceptés par le Comité d'étude de la terminologie des cartes de travail du DC-9. 4, fiche 14, Français, - extr%C3%A9mit%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
extrémité : terme normalisé par l'ISO. 4, fiche 14, Français, - extr%C3%A9mit%C3%A9
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1997-04-08
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- River and Sea Navigation
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- head on to 1, fiche 15, Anglais, head%20on%20to
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Navigation fluviale et maritime
Fiche 15, La vedette principale, Français
- bout
1, fiche 15, Français, bout
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Face au. 1, fiche 15, Français, - bout
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Bout au vent, à la lame, au courant. 1, fiche 15, Français, - bout
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Navegación fluvial y marítima
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- aproado a 1, fiche 15, Espagnol, aproado%20a
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1997-04-08
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Maneuvering of Ships
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- head to 1, fiche 16, Anglais, head%20to
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- head on 1, fiche 16, Anglais, head%20on
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Manœuvre des navires
Fiche 16, La vedette principale, Français
- de bout
1, fiche 16, Français, de%20bout
adverbe
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- debout 1, fiche 16, Français, debout
adverbe
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Par rapport à l'avant du navire, dans les expressions : «se mettre de bout à la lame, avoir la mer de bout, vent de bout.» 1, fiche 16, Français, - de%20bout
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Prononcer le «t» final. 1, fiche 16, Français, - de%20bout
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Maniobras de los buques
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- de cabeza a 1, fiche 16, Espagnol, de%20cabeza%20a
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1995-12-04
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Combined-Events Contests
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Compétitions à épreuves combinées
Fiche 17, La vedette principale, Français
- combat
1, fiche 17, Français, combat
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1994-07-11
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- spell
1, fiche 18, Anglais, spell
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- event 1, fiche 18, Anglais, event
correct
- bout 1, fiche 18, Anglais, bout
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
e.g. rain spell, suckling bout 1, fiche 18, Anglais, - spell
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 18, La vedette principale, Français
- épisode
1, fiche 18, Français, %C3%A9pisode
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
par exemple épisode pluvieux, épisode d'allaitement 1, fiche 18, Français, - %C3%A9pisode
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1994-05-27
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Plant Biology
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- base
1, fiche 19, Anglais, base
correct, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Morphological and structural nomenclature of the carrot (Daucus carota Linnaeus). 2, fiche 19, Anglais, - base
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Term standardized by ISO. 2, fiche 19, Anglais, - base
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Biologie végétale
Fiche 19, La vedette principale, Français
- bout
1, fiche 19, Français, bout
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- extrémité 1, fiche 19, Français, extr%C3%A9mit%C3%A9
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature morphologique et structurale de la carotte (Daucus carota Linnaeus). 2, fiche 19, Français, - bout
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Termes normalisés par l'AFNOR. 2, fiche 19, Français, - bout
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1993-11-05
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Textile Industries
- Textile Weaving (Textile Industries)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 20, Anglais, tail
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Dragged-in weft; jerked-in weft; lashed-in weft; pulled-in filling: An extra length of weft yarn that has been inserted for a part of the fabric width, usually starting from the selvedge. This defect is often caused after a pirn (quill) change due to a loose tail being woven in with a subsequent pick because cutters or suction devices were inactive. 1, fiche 20, Anglais, - tail
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Industries du textile
- Tissage (Industries du textile)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- bout
1, fiche 20, Français, bout
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Rentrée de trame : Longueur de fil de trame supplémentaire insérée sur une partie de la largeur du tissu, partant généralement de la lisière. Ce défaut est souvent causé par un bout restant après un changement de cannette et tissé avec la duite suivante, lorsque l'organe de coupe ou les dispositifs d'aspiration ont mal fonctionné. 1, fiche 20, Français, - bout
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1993-05-13
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Thread Spinning (Textiles)
- Ropemaking
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Filature (Textiles)
- Corderie
Fiche 21, La vedette principale, Français
- bout
1, fiche 21, Français, bout
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- gros bout 1, fiche 21, Français, gros%20bout
nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1992-04-03
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- end
1, fiche 22, Anglais, end
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 22, La vedette principale, Français
- bout
1, fiche 22, Français, bout
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Le bout de quelque chose. 1, fiche 22, Français, - bout
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1985-05-13
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Footwear and Shoe Repair
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- toe puff
1, fiche 23, Anglais, toe%20puff
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A piece of material (as fabric or metal) inserted as a stiffener in the toe of a shoe between the outside and the lining. 1, fiche 23, Anglais, - toe%20puff
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Chaussures et cordonnerie
Fiche 23, La vedette principale, Français
- bout
1, fiche 23, Français, bout
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1980-11-18
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Wood Sawing
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
End transverse section of sawn timber. 1, fiche 24, Anglais, - end
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Sciage du bois
Fiche 24, La vedette principale, Français
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Section transversale de l'extrémité des bois sciés. 1, fiche 24, Français, - bout
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


