TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BRISE-LAMES [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-04-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Dams and Causeways
- Ports
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- breakwater
1, fiche 1, Anglais, breakwater
correct, nom, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A structure built at the entrance of a port or harbour to protect it from the swell. 2, fiche 1, Anglais, - breakwater
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A breakwater can be a floating structure or not, and it is not intended for mooring. 2, fiche 1, Anglais, - breakwater
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
breakwater: designation and definition strandardized by the Marine Terminology Standardization Committee (MTSC); designation standardized by ISO. 3, fiche 1, Anglais, - breakwater
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- break-water
- break water
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Barrages et chaussées
- Ports
Fiche 1, La vedette principale, Français
- brise-lame
1, fiche 1, Français, brise%2Dlame
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Ouvrage situé à l'entrée d'un port pour le protéger contre la houle. 2, fiche 1, Français, - brise%2Dlame
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Un brise-lame peut être flottant ou non, et n'est pas destiné à l'amarrage. 2, fiche 1, Français, - brise%2Dlame
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
brise-lame : désignation et définition normalisées par le Comité de normalisation de la terminologie maritime (CNTM); désignation normalisée par l'ISO. 3, fiche 1, Français, - brise%2Dlame
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- brise-lames
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Presas y calzadas elevadas
- Puertos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- rompeolas
1, fiche 1, Espagnol, rompeolas
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- escollera 2, fiche 1, Espagnol, escollera
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Estructura para romper la fuerza de las olas a fin de proteger un puerto. 3, fiche 1, Espagnol, - rompeolas
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Es generalmente una construcción de piedra llamada también espolón o espigón cuando está unido a tierra. 3, fiche 1, Espagnol, - rompeolas
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-02-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- spurnwater
1, fiche 2, Anglais, spurnwater
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- spurn-water 2, fiche 2, Anglais, spurn%2Dwater
correct
- spurn water 3, fiche 2, Anglais, spurn%20water
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A low V-shaped barrier on the forward deck of a ship to throw off seas coming aboard. 4, fiche 2, Anglais, - spurnwater
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Parties des bateaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- brise-lames
1, fiche 2, Français, brise%2Dlames
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- rebord de pont 2, fiche 2, Français, rebord%20de%20pont
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Tôle verticale, fixée en travers d'un pont de gaillard sur certains navires, pour briser les lames lorsqu'elles passent sur ce gaillard. 3, fiche 2, Français, - brise%2Dlames
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Partes de los barcos
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- guarda-aguas
1, fiche 2, Espagnol, guarda%2Daguas
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2005-05-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Walls and Partitions
- Pools
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- wave quelling
1, fiche 3, Anglais, wave%20quelling
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
... the top of [the] wall design along the side walls of the pool should provide for a wave quelling or damping action which will reduce back pressures from the pool sides to the minimum. 1, fiche 3, Anglais, - wave%20quelling
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Murs et cloisons
- Piscines
Fiche 3, La vedette principale, Français
- brise-lame
1, fiche 3, Français, brise%2Dlame
voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- brise-lames 2, fiche 3, Français, brise%2Dlames
voir observation, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[...] le dessus des murs latéraux de la piscine doit comporter des brise-lames ou des amortisseurs qui réduisent au minimum l'effet de la pression en retour sur les parois. 3, fiche 3, Français, - brise%2Dlame
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Selon le Petit Robert 2004, on peut écrire au singulier «brise-lame» ou «brise-lames». 4, fiche 3, Français, - brise%2Dlame
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
brise-lame (sing.); brise-lames (pl.) : Ces graphies, puisées des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 3, Français, - brise%2Dlame
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2005-05-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Plumbing Fixtures
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- splash lip 1, fiche 4, Anglais, splash%20lip
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Closin - vitreous china, wall hung lavatory with supply openings on 4" centres - 2" high x 4 1/2" wide shelf back - rectangular basin with splash lip and front overflow - soap depression - C-1205 one-piece steel hanger. 1, fiche 4, Anglais, - splash%20lip
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Appareils sanitaires
Fiche 4, La vedette principale, Français
- brise-lames
1, fiche 4, Français, brise%2Dlames
voir observation, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- brise-lame 2, fiche 4, Français, brise%2Dlame
voir observation, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Closin - lavabo mural en porcelaine vitreuse avec orifices d'alimentation à 4" d'entre-axes - dossier de 2" de hauteur formant tablette de 4 1/2" de largeur - cuvette rectangulaire avec brise-lames et trop-plein en avant - porte-savon - support d'acier C-1205 monopièce. 1, fiche 4, Français, - brise%2Dlames
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Selon le Petit Robert 2004, on peut écrire au singulier «brise-lame» ou «brise-lames». 2, fiche 4, Français, - brise%2Dlames
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
brise-lame (sing.); brise-lames (pl.) : Ces graphies, puisées des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert (2004). 2, fiche 4, Français, - brise%2Dlames
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :