TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BROWN BABBLER [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- spot-throated babbler
1, fiche 1, Anglais, spot%2Dthroated%20babbler
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- brown babbler 1, fiche 1, Anglais, brown%20babbler
correct
- white-bellied jungle babbler 1, fiche 1, Anglais, white%2Dbellied%20jungle%20babbler
correct
- plain brown babbler 1, fiche 1, Anglais, plain%20brown%20babbler
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, fiche 1, Anglais, - spot%2Dthroated%20babbler
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 1, Anglais, - spot%2Dthroated%20babbler
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- akalat à gorge tachetée
1, fiche 1, Français, akalat%20%C3%A0%20gorge%20tachet%C3%A9e
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, fiche 1, Français, - akalat%20%C3%A0%20gorge%20tachet%C3%A9e
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
akalat à gorge tachetée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - akalat%20%C3%A0%20gorge%20tachet%C3%A9e
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 1, Français, - akalat%20%C3%A0%20gorge%20tachet%C3%A9e
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-08-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- brown babbler
1, fiche 2, Anglais, brown%20babbler
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Sudan babbler 1, fiche 2, Anglais, Sudan%20babbler
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, fiche 2, Anglais, - brown%20babbler
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 2, Anglais, - brown%20babbler
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- cratérope brun
1, fiche 2, Français, crat%C3%A9rope%20brun
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, fiche 2, Français, - crat%C3%A9rope%20brun
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
cratérope brun : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - crat%C3%A9rope%20brun
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 2, Français, - crat%C3%A9rope%20brun
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-08-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Arabian babbler
1, fiche 3, Anglais, Arabian%20babbler
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- brown babbler 1, fiche 3, Anglais, brown%20babbler
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, fiche 3, Anglais, - Arabian%20babbler
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - Arabian%20babbler
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- cratérope écaillé
1, fiche 3, Français, crat%C3%A9rope%20%C3%A9caill%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, fiche 3, Français, - crat%C3%A9rope%20%C3%A9caill%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
cratérope écaillé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - crat%C3%A9rope%20%C3%A9caill%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 3, Français, - crat%C3%A9rope%20%C3%A9caill%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :