TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BUILDING CANADAS INFORMATION ECONOMY SOCIETY [2 fiches]

Fiche 1 1999-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
  • Industries - General
OBS

Industry Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
  • Industries - Généralités
OBS

Industrie Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1998-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • IT Security
Terme(s)-clé(s)
  • Setting a Cryptography Policy Framework for Electronic Commerce
  • Building Canada's Information Economy and Society
  • Setting a Cryptography Policy Framework for Electronic Commerce: Building Canada's Information Economy and Society

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Sécurité des TI
Terme(s)-clé(s)
  • Adoption d'une politique-cadre sur la cryptographie pour le commerce électronique - Bâtir une économie et une société de l'information au Canada
  • Adoption d'une politique-cadre sur la cryptographie pour le commerce électronique
  • Bâtir une économie et une société de l'information au Canada

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :