TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
C. [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-01-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Recipes
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- teaspoon
1, fiche 1, Anglais, teaspoon
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- tsp. 1, fiche 1, Anglais, tsp%2E
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- teaspoonful 2, fiche 1, Anglais, teaspoonful
correct
- tsp. 3, fiche 1, Anglais, tsp%2E
correct
- tsp. 3, fiche 1, Anglais, tsp%2E
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A volume unit of measure equal to 1/3 tablespoon or 5 millilitres. 4, fiche 1, Anglais, - teaspoon
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Flour is often listed by the cup, tablespoon, or teaspoon, although it should be listed by weight. 5, fiche 1, Anglais, - teaspoon
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Recettes de cuisine
Fiche 1, La vedette principale, Français
- cuillère à thé
1, fiche 1, Français, cuill%C3%A8re%20%C3%A0%20th%C3%A9
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
- c. à thé 2, fiche 1, Français, c%2E%20%C3%A0%20th%C3%A9
correct, nom féminin, Canada
- c. à t. 3, fiche 1, Français, c%2E%20%C3%A0%20t%2E
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Français
- cuiller à thé 4, fiche 1, Français, cuiller%20%C3%A0%20th%C3%A9
correct, nom féminin, Canada
- c. à thé 5, fiche 1, Français, c%2E%20%C3%A0%20th%C3%A9
correct, nom féminin, Canada
- c. à t. 6, fiche 1, Français, c%2E%20%C3%A0%20t%2E
correct, nom féminin, Canada
- c. à thé 5, fiche 1, Français, c%2E%20%C3%A0%20th%C3%A9
- cuillère à café 7, fiche 1, Français, cuill%C3%A8re%20%C3%A0%20caf%C3%A9
correct, nom féminin, France
- c. à café 8, fiche 1, Français, c%2E%20%C3%A0%20caf%C3%A9
correct, nom féminin, France
- cc. 8, fiche 1, Français, cc%2E
correct, nom féminin, France
- c. à café 8, fiche 1, Français, c%2E%20%C3%A0%20caf%C3%A9
- cuiller à café 9, fiche 1, Français, cuiller%20%C3%A0%20caf%C3%A9
correct, nom féminin, France
- c. à café 5, fiche 1, Français, c%2E%20%C3%A0%20caf%C3%A9
correct, nom féminin, France
- cc. 5, fiche 1, Français, cc%2E
correct, nom féminin, France
- c. à café 5, fiche 1, Français, c%2E%20%C3%A0%20caf%C3%A9
- cuillerée à thé 10, fiche 1, Français, cuiller%C3%A9e%20%C3%A0%20th%C3%A9
correct, nom féminin, Canada
- c. à thé 11, fiche 1, Français, c%2E%20%C3%A0%20th%C3%A9
correct, nom féminin, Canada
- c. à t. 12, fiche 1, Français, c%2E%20%C3%A0%20t%2E
correct, nom féminin, Canada
- c. à thé 11, fiche 1, Français, c%2E%20%C3%A0%20th%C3%A9
- cuillerée à café 13, fiche 1, Français, cuiller%C3%A9e%20%C3%A0%20caf%C3%A9
correct, nom féminin, France
- c. à café 14, fiche 1, Français, c%2E%20%C3%A0%20caf%C3%A9
correct, nom féminin, France
- c. à c. 15, fiche 1, Français, c%2E%20%C3%A0%20c%2E
correct, nom féminin, France
- c. à café 14, fiche 1, Français, c%2E%20%C3%A0%20caf%C3%A9
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Unité de mesure en cuisine [...] qui équivaut à 5 ml. 5, fiche 1, Français, - cuill%C3%A8re%20%C3%A0%20th%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
- Recetas de cocina
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- cucharada
1, fiche 1, Espagnol, cucharada
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- cucharadita 1, fiche 1, Espagnol, cucharadita
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2010-04-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- versus
1, fiche 2, Anglais, versus
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- vs. 2, fiche 2, Anglais, vs%2E
correct
- v. 3, fiche 2, Anglais, v%2E
correct
- v./ 4, fiche 2, Anglais, v%2E%2F
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
in contest against. 5, fiche 2, Anglais, - versus
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
plaintiff versus defendant. 5, fiche 2, Anglais, - versus
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Décisions (Droit judiciaire)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- contre
1, fiche 2, Français, contre
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
- c. 2, fiche 2, Français, c%2E
correct
- C/ 3, fiche 2, Français, C%2F
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
«Versus» (plus rarement «against») est utilisé en anglais sous sa forme abrégée la plus familière aux juristes («v.»), la forme «vs.» étant plus courante pour les profanes. En francais, la règle n'est pas unanimement suivie, mais la tendance est de conserver le «v.» quand la cause citée n'a pas été traduite et de mettre «c.» (pour contre) pour indiquer que la décision a été traduite ou qu'elle a été rendue en français. 4, fiche 2, Français, - contre
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2005-12-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Chronology
- History (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- circa
1, fiche 3, Anglais, circa
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- ca. 2, fiche 3, Anglais, ca%2E
correct
- c. 3, fiche 3, Anglais, c%2E
correct
- ca 4, fiche 3, Anglais, ca
correct
- c 4, fiche 3, Anglais, c
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
About, around. 5, fiche 3, Anglais, - circa
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Early placer miners (ca. 1902) followed the lower bedrock surface ... 6, fiche 3, Anglais, - circa
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
The Boliden auriferous massive sulphide deposit occurs in the circa 1.8 Ga greenstone belt of the Skellefte district in Sweden. 6, fiche 3, Anglais, - circa
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
often used with numerals (circa 1740). 5, fiche 3, Anglais, - circa
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
used with dates when the exact date is unknown. 7, fiche 3, Anglais, - circa
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Chronologie
- Histoire (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- vers
1, fiche 3, Français, vers
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
- v. 2, fiche 3, Français, v%2E
correct
Fiche 3, Les synonymes, Français
- environ 3, fiche 3, Français, environ
correct
- env. 4, fiche 3, Français, env%2E
correct
- env. 4, fiche 3, Français, env%2E
- circa 5, fiche 3, Français, circa
à éviter, anglicisme, voir observation
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
circa : Préposition latine signifiant autour de, aux environs de, vers, qui sert à indiquer une date approximative. [P. ex. : vers] 250-220 av. J.-C. 6, fiche 3, Français, - vers
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les premiers mineurs qui ont exploité ce placer (vers 1902) ont suivi la surface inférieure du dépôt le long du substratum rocheux [...] 7, fiche 3, Français, - vers
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
Le gisement de sulfures massifs aurifères de Boliden se trouve dans la ceinture de roches vertes du district de Skellefte en Suède remontant à environ 1,8 Ga. 7, fiche 3, Français, - vers
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
vers, v. : terme et abréviation utilisés à la Section de traduction des Musées. 8, fiche 3, Français, - vers
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
[Le préfixe] «circa-», du latin «circa», autour de, entre dans la composition de quelques mots. [P. ex. :] circalittoral [...] circalunaire [...] circannuel [...] 9, fiche 3, Français, - vers
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
circa : Anglicisme au sens de «environ» qui s'abrège «env.» 10, fiche 3, Français, - vers
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
environ; vers : Choisir l'un ou l'autre des termes selon le contexte, le premier équivalent au sens de l'anglais «about» et le second au sens de «around». 11, fiche 3, Français, - vers
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2001-05-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Federal Laws and Legal Documents
- Quebec Laws and Legal Documents
- Provincial Laws and Legal Docs. (Exc. Quebec)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- chapter
1, fiche 4, Anglais, chapter
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- chap. 2, fiche 4, Anglais, chap%2E
correct
- cap. 2, fiche 4, Anglais, cap%2E
correct, vieilli
- c. 3, fiche 4, Anglais, c%2E
correct, Canada, Ontario, Québec
- Chap. 4, fiche 4, Anglais, Chap%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Laws bear titles and chapter numbers and are published in numerical or alpha-numerical order. E.g., Judges Act, R.S.C. 1985, c. J-1. 2, fiche 4, Anglais, - chapter
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
The abbreviation varies from one jurisdiction to another and from one period of time to another. 2, fiche 4, Anglais, - chapter
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
For the use in federal statutes of the abbreviation "Chap.", see the explanation in the French language entry. 4, fiche 4, Anglais, - chapter
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Reproduced from the Glosario Provisional de Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at Geneva. 5, fiche 4, Anglais, - chapter
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques fédéraux
- Lois et documents juridiques québécois
- Documents jurid. provinciaux autres que québécois
Fiche 4, La vedette principale, Français
- chapitre
1, fiche 4, Français, chapitre
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- c. 2, fiche 4, Français, c%2E
correct, Québec
- ch. 3, fiche 4, Français, ch%2E
correct, Canada
- chap. 4, fiche 4, Français, chap%2E
correct
- Chap. 5, fiche 4, Français, Chap%2E
correct, voir observation, Canada, Nouveau-Brunswick, Ontario
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les lois portent des titres mais sont classées dans les recueils par ordre numérique ou alpha-numérique de chapitre. Ex., Loi sur les juges, L.R.C. (1985), ch. J-1. 6, fiche 4, Français, - chapitre
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
L'abréviation varie selon la législature et l'époque. 6, fiche 4, Français, - chapitre
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Au fédéral, l'abréviation «Chap.» s'utilise en titre courant, par ex. : PARTIE VIII Transports nationaux (1982) Chap. 28. (v. Le Guide canadien de rédaction législative française, élection permanente, ministère de la Justice, sous «Graphie», (règles diverses), chapitre). 5, fiche 4, Français, - chapitre
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Leyes y documentos jurídicos federales
- Leyes y documentos jurídicos de Quebec
- Documentos jurídicos provinciales (excepto Quebec)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- capítulo de introducción
1, fiche 4, Espagnol, cap%C3%ADtulo%20de%20introducci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Reproducido del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de la Naciones Unidas en Ginebra. 2, fiche 4, Espagnol, - cap%C3%ADtulo%20de%20introducci%C3%B3n
Fiche 5 - données d’organisme interne 1999-03-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Phraseology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- versus
1, fiche 5, Anglais, versus
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- vs. 2, fiche 5, Anglais, vs%2E
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
in contrast with; by way or alternative to. 2, fiche 5, Anglais, - versus
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
peace versus war. 2, fiche 5, Anglais, - versus
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Phraséologie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- par opposition à
1, fiche 5, Français, par%20opposition%20%C3%A0
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- contre 2, fiche 5, Français, contre
correct
- c. 2, fiche 5, Français, c%2E
correct
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :