TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CALABROTE [3 fiches]

Fiche 1 2023-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Outfitting of Ships
DEF

A large strong rope used for towing purposes and for securing mooring ships.

OBS

Hawsers are now mostly made of steel.

Français

Domaine(s)
  • Armement et gréement
DEF

Gros cordage formé de 3 ou 4 torons commis de gauche à droite [qui] sert à l'amarrage [et] au remorquage.

OBS

aussière : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Equipo y aparejos (Transporte por agua)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-06-21

Anglais

Subject field(s)
  • Marine and River Navigation Aids
  • Pleasure Boating and Yachting
OBS

line: term also used in sailing.

Français

Domaine(s)
  • Aides à la navigation fluviale et maritime
  • Yachting et navigation de plaisance
DEF

[...] Cordage sans emploi défini.

OBS

Prononcer boute.

OBS

bout : terme employé aussi à la voile.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ayuda a la navegación marítima y fluvial
  • Vela y navegación de placer
Conserver la fiche 2

Fiche 3 1997-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • Braking Systems (Motor Vehicles and Bicycles)
  • Chains and Cables (Mechanical Components)
  • River and Sea Navigation
OBS

in a mechanical system the pressure from the brake pedal is transmitted to the wheel brakes by means of rods and shafts or -- and shafts.

Français

Domaine(s)
  • Freins (Véhicules automobiles et bicyclettes)
  • Câbles et chaînes (Composants mécaniques)
  • Navigation fluviale et maritime
OBS

La commande mécanique se fait par des tringles rigides ou des câbles sous gaines.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Frenos (Vehículos automotores y bicicletas)
  • Cadenas y cables (Componentes mecánicos)
  • Navegación fluvial y marítima
Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :