TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CAREER PLANNING INFORMATION ABORIGINAL YOUTH [1 fiche]

Fiche 1 1996-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Aboriginal Law
  • Occupational Training
  • Labour and Employment
OBS

Under Career Planning Information for Aboriginal Youth, funding would be used to adapt information produced by HRD [Human Resources Development], i.e., a series of booklets on career moves and on how to start looking for a job, to make it more accessible to Aboriginal youth.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Droit autochtone
  • Orientation professionnelle
  • Travail et emploi
OBS

Les fonds consacrés au programme d'Information sur la planification de carrière pour les jeunes Autochtones permettront d'adapter certains produits d'information de DRHC [Développement des ressources humaines Canada] (ex. série de brochures sur les changements de carrière et la façon d'amorcer une recherche d'emploi) pour les rendre plus accessibles aux jeunes Autochtones.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :