TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CASO [9 fiches]

Fiche 1 2014-01-06

Anglais

Subject field(s)
  • Epidemiology
DEF

In epidemiology, a person with the disease or characteristic of interest in a clinical trial.

OBS

case: term and definition standardized by the Health Technology Assessment (HTA) Glossary English Editorial Board and the Translation Bureau.

Français

Domaine(s)
  • Épidémiologie
DEF

En épidémiologie, personne présentant la maladie ou la caractéristique étudiée dans un essai clinique.

OBS

cas : terme et définition normalisés par l'Institut national d'excellence en santé et en services sociaux (INESSS) et le Bureau de la traduction.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Epidemiología
Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2013-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Terme(s)-clé(s)
  • Child Abuse and Sexual Offense
  • Child Abuse and Sexual Offense Unit
  • Child Abuse and Sexual Offences
  • Child Abuse and Sexual Offences Unit
  • Child Abuse and Sexual Offenses
  • Child Abuse and Sexual Offenses Unit

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2012-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles
  • Public Service
  • Real Estate

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes
  • Fonction publique
  • Immobilier
OBS

agent des Services de gestion des locaux destinés aux clients : Sources : Client des SI (Services immobiliers) et Service des langues officielles de TPSGC (Travaux publics et Services gouvernementaux Canada).

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles
  • Public Service

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes
  • Fonction publique
OBS

agent accrédité des Services de gestion des locaux : Source : Cliente, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2005-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reglamento procesal
DEF

litigio: Contienda judicial entre partes, en que una de ellas mantiene una pretensión a la que la otra se opone o no satisface.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2003-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción (Generalidades)
Conserver la fiche 6

Fiche 7 1998-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
OBS

Information confirmed by the organization.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
OBS

Information confirmée par l'organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1997-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Air Safety

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Sécurité (Transport aérien)

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1996-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Courses
  • Aircraft Piloting and Navigation
  • Air Safety
Terme(s)-clé(s)
  • CASO

Français

Domaine(s)
  • Titres de cours
  • Pilotage et navigation aérienne
  • Sécurité (Transport aérien)
OBS

Source : Sécurité du système.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :