TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CASO [9 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-01-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Epidemiology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- case
1, fiche 1, Anglais, case
correct, nom, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
In epidemiology, a person with the disease or characteristic of interest in a clinical trial. 2, fiche 1, Anglais, - case
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
case: term and definition standardized by the Health Technology Assessment (HTA) Glossary English Editorial Board and the Translation Bureau. 3, fiche 1, Anglais, - case
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Épidémiologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- cas
1, fiche 1, Français, cas
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
En épidémiologie, personne présentant la maladie ou la caractéristique étudiée dans un essai clinique. 2, fiche 1, Français, - cas
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
cas : terme et définition normalisés par l'Institut national d'excellence en santé et en services sociaux (INESSS) et le Bureau de la traduction. 3, fiche 1, Français, - cas
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Epidemiología
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- caso
1, fiche 1, Espagnol, caso
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2013-12-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Child Abuse and Sexual Offence
1, fiche 2, Anglais, Child%20Abuse%20and%20Sexual%20Offence
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- CASO 1, fiche 2, Anglais, CASO
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Child Abuse and Sexual Offence Unit 1, fiche 2, Anglais, Child%20Abuse%20and%20Sexual%20Offence%20Unit
non officiel
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Child Abuse and Sexual Offense
- Child Abuse and Sexual Offense Unit
- Child Abuse and Sexual Offences
- Child Abuse and Sexual Offences Unit
- Child Abuse and Sexual Offenses
- Child Abuse and Sexual Offenses Unit
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Enquêtes sur les enfants maltraités et les infractions sexuelles
1, fiche 2, Français, Enqu%C3%AAtes%20sur%20les%20enfants%20maltrait%C3%A9s%20et%20les%20infractions%20sexuelles
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
- EEMIS 1, fiche 2, Français, EEMIS
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Groupe des enquêtes sur les enfants maltraités et les infractions sexuelles 1, fiche 2, Français, Groupe%20des%20enqu%C3%AAtes%20sur%20les%20enfants%20maltrait%C3%A9s%20et%20les%20infractions%20sexuelles
non officiel, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-07-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Position Titles
- Public Service
- Real Estate
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Client Accommodation Services Officer 1, fiche 3, Anglais, Client%20Accommodation%20Services%20Officer
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de postes
- Fonction publique
- Immobilier
Fiche 3, La vedette principale, Français
- agent des Services de gestion des locaux destinés aux clients
1, fiche 3, Français, agent%20des%20Services%20de%20gestion%20des%20locaux%20destin%C3%A9s%20aux%20clients
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- ASGLC 1, fiche 3, Français, ASGLC
nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
agent des Services de gestion des locaux destinés aux clients : Sources : Client des SI (Services immobiliers) et Service des langues officielles de TPSGC (Travaux publics et Services gouvernementaux Canada). 1, fiche 3, Français, - agent%20des%20Services%20de%20gestion%20des%20locaux%20destin%C3%A9s%20aux%20clients
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-07-05
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Position Titles
- Public Service
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Client Accommodation Services Officer 1, fiche 4, Anglais, Client%20Accommodation%20Services%20Officer
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de postes
- Fonction publique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- agent accrédité des Services de gestion des locaux
1, fiche 4, Français, agent%20accr%C3%A9dit%C3%A9%20des%20Services%20de%20gestion%20des%20locaux
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
agent accrédité des Services de gestion des locaux : Source : Cliente, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 4, Français, - agent%20accr%C3%A9dit%C3%A9%20des%20Services%20de%20gestion%20des%20locaux
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2005-09-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- case
1, fiche 5, Anglais, case
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 5, La vedette principale, Français
- litige
1, fiche 5, Français, litige
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Reglamento procesal
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- litigio
1, fiche 5, Espagnol, litigio
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- litis 2, fiche 5, Espagnol, litis
correct, nom féminin
- caso 3, fiche 5, Espagnol, caso
nom masculin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
litigio: Contienda judicial entre partes, en que una de ellas mantiene una pretensión a la que la otra se opone o no satisface. 2, fiche 5, Espagnol, - litigio
Fiche 6 - données d’organisme interne 2003-05-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- in the event of
1, fiche 6, Anglais, in%20the%20event%20of
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- in the case of 2, fiche 6, Anglais, in%20the%20case%20of
correct
- in the event that 3, fiche 6, Anglais, in%20the%20event%20that
- should 3, fiche 6, Anglais, should
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- en cas de
1, fiche 6, Français, en%20cas%20de
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- dans le cas où 2, fiche 6, Français, dans%20le%20cas%20o%C3%B9
correct
- au cas où 2, fiche 6, Français, au%20cas%20o%C3%B9
correct
- dans le cas de 3, fiche 6, Français, dans%20le%20cas%20de
correct
- advenant que 4, fiche 6, Français, advenant%20que
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Traducción (Generalidades)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- en el caso de
1, fiche 6, Espagnol, en%20el%20caso%20de
correct
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1998-07-02
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Canadian Aviation Students Organization
1, fiche 7, Anglais, Canadian%20Aviation%20Students%20Organization
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- CASO 2, fiche 7, Anglais, CASO
correct, Canada
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the organization. 3, fiche 7, Anglais, - Canadian%20Aviation%20Students%20Organization
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Canadian Aviation Students Organization
1, fiche 7, Français, Canadian%20Aviation%20Students%20Organization
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
- CASO 2, fiche 7, Français, CASO
correct, Canada
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Information confirmée par l'organisme. 3, fiche 7, Français, - Canadian%20Aviation%20Students%20Organization
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1997-03-26
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Air Safety
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Company Aviation Safety Officer 1, fiche 8, Anglais, Company%20Aviation%20Safety%20Officer
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Sécurité (Transport aérien)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- agent de la sécurité aérienne de compagnie
1, fiche 8, Français, agent%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20a%C3%A9rienne%20de%20compagnie
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- CASO 1, fiche 8, Français, CASO
nom masculin
Fiche 8, Les synonymes, Français
- agente de la sécurité aérienne de compagnie 2, fiche 8, Français, agente%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20a%C3%A9rienne%20de%20compagnie
nom féminin
- CASO 1, fiche 8, Français, CASO
nom féminin
- CASO 1, fiche 8, Français, CASO
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1996-08-27
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Aircraft Piloting and Navigation
- Air Safety
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Company Aviation Safety Officer Course 1, fiche 9, Anglais, Company%20Aviation%20Safety%20Officer%20Course
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- CASO
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de cours
- Pilotage et navigation aérienne
- Sécurité (Transport aérien)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- cours de spécialiste de la sécurité aérienne
1, fiche 9, Français, cours%20de%20sp%C3%A9cialiste%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20a%C3%A9rienne
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Source : Sécurité du système. 1, fiche 9, Français, - cours%20de%20sp%C3%A9cialiste%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20a%C3%A9rienne
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


