TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CHAMPS [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-08-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Space Exploration Equipment and Tools
- Research Experiments in Space
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- configurable hardware for multidisciplinary projects in space
1, fiche 1, Anglais, configurable%20hardware%20for%20multidisciplinary%20projects%20in%20space
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CHAMPS 1, fiche 1, Anglais, CHAMPS
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
CHAMPS is a modular microgravity research furnace developed for the National Research Council's Space Division. It was flown in a Get-Away-Special (GAS) container aboard the space shuttle STS-67 in June 1993 to investigate GaAs [gallium arsenide] crystal growth by liquid phase electroepitaxy (LPEE). Combining the advantages of both dedicated and generic experimental facilities, CHAMPS allows investigators to specify their own experimental configuration while at the same time providing them with generic peripherals. Configurable hardware included thermal and gradient furnace, levitator, etc., while generic peripherals included control and data acquisition, thermal insulation, and ground support equipment. 2, fiche 1, Anglais, - configurable%20hardware%20for%20multidisciplinary%20projects%20in%20space
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
- Travaux de recherche dans l'espace
Fiche 1, La vedette principale, Français
- matériel modulaire pour projets multidisciplinaires dans l'espace
1, fiche 1, Français, mat%C3%A9riel%20modulaire%20pour%20projets%20multidisciplinaires%20dans%20l%27espace
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- CHAMPS 1, fiche 1, Français, CHAMPS
nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-06-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Medical and Surgical Equipment
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- drapes
1, fiche 2, Anglais, drapes
correct, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Sterilized sheets, commonly of waterproofed paper or linen, that are used to establish a sterile field at the site of an operative incision. 1, fiche 2, Anglais, - drapes
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- sterile drape
- surgical drape
- sterile drapes
- surgical drapes
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Équipement médico-chirurgical
Fiche 2, La vedette principale, Français
- champs opératoires
1, fiche 2, Français, champs%20op%C3%A9ratoires
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Au pluriel, linges stériles qui servent à border, isoler et protéger une partie du corps où sera pratiquée l'opération. 1, fiche 2, Français, - champs%20op%C3%A9ratoires
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- champ
- champs
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Equipo médico y quirúrgico
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- gasa
1, fiche 2, Espagnol, gasa
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- gasa aséptica 1, fiche 2, Espagnol, gasa%20as%C3%A9ptica
nom féminin
- gasa antiséptica 1, fiche 2, Espagnol, gasa%20antis%C3%A9ptica
nom féminin
- compresa esterilizada 1, fiche 2, Espagnol, compresa%20esterilizada
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Nombre dado a los pedazos de gasa cortados regularmente, esterilizados en la autoclave, que se emplean para distintos fines: como material de cura, para lavar heridas, limitar el campo operatorio, etc. 2, fiche 2, Espagnol, - gasa
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :