TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

COFFEE CHERRY [1 fiche]

Fiche 1 2004-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
  • Drug and Beverage Crops
DEF

The fruit of any plant of the genus Coffea being cherry-like in shape, color, and size and containing two seeds enclosed by pulp and an outer skin.

OBS

Fruit of the coffee plant, containing two beans.

Français

Domaine(s)
  • Botanique
  • Culture des plantes alcaloïfères
CONT

Les fruits ont une croissance très lente : 8 à 12 mois selon l'espèce. Ce sont des baies ovoïdes de 10 à 15 mm de diamètre sur 17 à 18 mm de longueur. D'abord vert foncé, puis vert pâle, ils deviennent rouges en mûrissant : d'où leur nom de «cerises» [...]

CONT

Le fruit du caféier est une baie rouge, de la grosseur d'une cerise, bilobée; la matière charnue noircit par la dessiccation; elle entoure deux noyaux parcheminés, accolés par leur face plane et contenant chacun une graine [...]

OBS

La cerise du café contient normalement deux fèves.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
  • Cultivo de plantas que contienen alcaloides
Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :