TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CORPORATE SAMPLE [1 fiche]

Fiche 1 1999-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics
OBS

Adding the word "file" at the end -- which gives "corporate sample file or "corporation sample file" -- seems only a way to insist on the fact that the sample is a computer file.

Terme(s)-clé(s)
  • corporate sample file
  • corporation sample file

Français

Domaine(s)
  • Informatique
OBS

Comme cet échantillon prend la forme d'un fichier informatique, on peut parler d'«échantillon informatique des sociétés», lorsqu'il est utile de rendre le mot anglais «file» ajouté à la fin.

OBS

Source(s) : Naturel et demande de fonds supplémentaires de Revenu Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • échantillon informatique des sociétés

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :