TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CORPORATE SEAL [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2001-10-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- corporate seal
1, fiche 1, Anglais, corporate%20seal
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The Secretary shall keep the corporate seal of the Commission and affix it to any record that the Commission directs. 1, fiche 1, Anglais, - corporate%20seal
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- sceau de la Commission
1, fiche 1, Français, sceau%20de%20la%20Commission
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le secrétaire a la garde du sceau de la Commission et l'appose sur tout document conformément aux instructions de la Commission. 1, fiche 1, Français, - sceau%20de%20la%20Commission
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1989-01-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Corporate Economics
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- corporate seal
1, fiche 2, Anglais, corporate%20seal
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Économie de l'entreprise
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- sceau social
1, fiche 2, Français, sceau%20social
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- sceau de la société 2, fiche 2, Français, sceau%20de%20la%20soci%C3%A9t%C3%A9
correct, nom masculin
- sceau de la compagnie 3, fiche 2, Français, sceau%20de%20la%20compagnie
correct, nom masculin
- cachet social 2, fiche 2, Français, cachet%20social
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1989-01-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Banking
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- corporate seal
1, fiche 3, Anglais, corporate%20seal
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
of a bank. 2, fiche 3, Anglais, - corporate%20seal
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Banque
Fiche 3, La vedette principale, Français
- sceau de la banque
1, fiche 3, Français, sceau%20de%20la%20banque
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1983-06-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- corporate seal 1, fiche 4, Anglais, corporate%20seal
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- sceau de la municipalité 1, fiche 4, Français, sceau%20de%20la%20municipalit%C3%A9
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- sceau corporatif 1, fiche 4, Français, sceau%20corporatif
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Comme c'est le cas pour le terme "corporate name", le français désigne cette réalité par des termes différents selon les régions du Canada. 1, fiche 4, Français, - sceau%20de%20la%20municipalit%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


