TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

COUPER BALLE [2 fiches]

Fiche 1 2011-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

To hit under and across a ball, imparting it with both underspin and sidespin, and causing it to bounce low.

PHR

to slice and dice [pejorative: to use only slice strokes in one's game].

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Frapper la balle en tenant sa raquette de façon à couper la balle et à lui impartir un effet de rétro.

CONT

Il peut être intéressant de slicer son service (surtout en première balle) pour assurer sa montée au filet. Il sera nécessaire de jouer ainsi les volées basses.

Terme(s)-clé(s)
  • couper

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
DEF

[Pegar] de arriba-abajo.

CONT

Debéis cortar la pelota para evitar que ésta bote demasiado alta.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Field Hockey
OBS

Technique/tactics.

Français

Domaine(s)
  • Hockey sur gazon
OBS

Technique/tactique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Hockey sobre hierba
Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :