TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

COURS FORCE [4 fiches]

Fiche 1 2001-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Currency and Foreign Exchange
Terme(s)-clé(s)
  • forced exchange rate

Français

Domaine(s)
  • Politique monétaire et marché des changes
Terme(s)-clé(s)
  • taux de change forcé

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1998-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Currency and Foreign Exchange
CONT

fiat money: Paper money which has value only by fiat or decree of the government which has issued it, since it is backed by neither gold nor silver.

Français

Domaine(s)
  • Politique monétaire et marché des changes
CONT

décision de la puissance publique de dispenser l'institut d'émission de rembourser en monnaie métallique les billets qu'il a émis. Le papier-monnaie a toujours cours forcé.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1984-12-20

Anglais

Subject field(s)
  • Finance

Français

Domaine(s)
  • Finances

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Stock Exchange

Français

Domaine(s)
  • Bourse

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :