TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
COUVERCLE TRANSPARENT [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-06-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Energy Transformation
- Solar Energy
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- cover plate
1, fiche 1, Anglais, cover%20plate
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- coverplate 2, fiche 1, Anglais, coverplate
correct
- transparent cover 3, fiche 1, Anglais, transparent%20cover
correct, Grande-Bretagne
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
That part of the enclosure of some types of collectors that transmits solar radiation and provides protection against unwanted thermal loss and adverse environmental conditions. 4, fiche 1, Anglais, - cover%20plate
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Transformation de l'énergie
- Énergie solaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- couverture transparente
1, fiche 1, Français, couverture%20transparente
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- couverture 2, fiche 1, Français, couverture
correct, nom féminin
- couvercle transparent 3, fiche 1, Français, couvercle%20transparent
nom masculin
- couvercle 4, fiche 1, Français, couvercle
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Élément (transparent ou translucide) placé devant l'absorbeur et qui transmet le rayonnement solaire. [Définition normalisée par l'AFNOR et reproduite avec son autorisation.] 1, fiche 1, Français, - couverture%20transparente
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
couverture transparente : terme normalisé par l'AFNOR. 5, fiche 1, Français, - couverture%20transparente
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Transformación de la energía
- Energía solar
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- cubierta
1, fiche 1, Espagnol, cubierta
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-09-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Scientific Instruments
- Freeze-Drying
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- see-through cover
1, fiche 2, Anglais, see%2Dthrough%20cover
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 2, Anglais, - see%2Dthrough%20cover
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Instruments scientifiques
- Lyophilisation
Fiche 2, La vedette principale, Français
- couvercle transparent
1, fiche 2, Français, couvercle%20transparent
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 2, Français, - couvercle%20transparent
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


