TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
COUVRE-CHAUSSURES [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- shoe cover
1, fiche 1, Anglais, shoe%20cover
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
shoe cover: an item in the "Clothing" class of the "Personal Objects" category. 2, fiche 1, Anglais, - shoe%20cover
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- couvre-chaussures
1, fiche 1, Français, couvre%2Dchaussures
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
couvre-chaussures : objet de la classe «Vêtements» de la catégorie «Objets personnels». 2, fiche 1, Français, - couvre%2Dchaussures
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-11-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Protective Clothing
- CBRNE Operations
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- booties
1, fiche 2, Anglais, booties
correct, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vêtements de protection
- Opérations CBRNE
Fiche 2, La vedette principale, Français
- couvre-chaussures
1, fiche 2, Français, couvre%2Dchaussures
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Vestimenta de protección
- Operaciones QBRNE
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- cubre-calzado
1, fiche 2, Espagnol, cubre%2Dcalzado
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- cubre calzado 2, fiche 2, Espagnol, cubre%20calzado
correct, nom masculin
- cubrecalzado 2, fiche 2, Espagnol, cubrecalzado
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2008-11-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Medical and Surgical Equipment
- Surgery
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- shoe cover
1, fiche 3, Anglais, shoe%20cover
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Équipement médico-chirurgical
- Chirurgie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- couvre-chaussure
1, fiche 3, Français, couvre%2Dchaussure
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- couvre-chaussures 2, fiche 3, Français, couvre%2Dchaussures
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Botte en toile qui évite la diffusion des germes apportés par les semelles des chaussures. 1, fiche 3, Français, - couvre%2Dchaussure
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Equipo médico y quirúrgico
- Cirugía
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- bota quirúrgica
1, fiche 3, Espagnol, bota%20quir%C3%BArgica
correct, nom féminin, Argentine, Mexique
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- polaina 2, fiche 3, Espagnol, polaina
correct, nom féminin, Colombie
- calza 3, fiche 3, Espagnol, calza
correct, nom féminin, Espagne
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[Bota] de papel plástico u otro material similar que cubre totalmente el calzado para evitar una posible contaminación [y que generalmente se descarta después de usarla una única vez]. 1, fiche 3, Espagnol, - bota%20quir%C3%BArgica
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
bota quirúrgica; polaina; calza: Términos utilizados generalmente en el plural. 4, fiche 3, Espagnol, - bota%20quir%C3%BArgica
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


