TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
COW CATCHER [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2005-08-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Transportation Equipment (General)
- Road Maintenance
- Rail Traffic Control
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- cow-catcher 1, fiche 1, Anglais, cow%2Dcatcher
- cow catcher 2, fiche 1, Anglais, cow%20catcher
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An inclined frame on the front of a railroad locomotive for throwing obstacles off the track. 2, fiche 1, Anglais, - pilot
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Équipements de transport
- Entretien des routes
- Circulation des trains
Fiche 1, La vedette principale, Français
- chasse-pierres
1, fiche 1, Français, chasse%2Dpierres
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- chasse-pierre 2, fiche 1, Français, chasse%2Dpierre
correct, voir observation, nom masculin
- chasse-corps 3, fiche 1, Français, chasse%2Dcorps
nom masculin
- chasse-bestiaux 4, fiche 1, Français, chasse%2Dbestiaux
nom masculin
- chasse bestiaux à grille 4, fiche 1, Français, chasse%20bestiaux%20%C3%A0%20grille
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Appareil placé à l'avant des locomotives, qui chasse les obstacles (pierres, etc.) des rails. 5, fiche 1, Français, - chasse%2Dpierres
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Selon le Petit Robert 2004, on peut écrire au singulier «chasse-pierre» ou «chasse-pierres». 6, fiche 1, Français, - chasse%2Dpierres
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des chasse-pierres. 2, fiche 1, Français, - chasse%2Dpierres
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
chasse-pierre; chasse-pierres (pl.) : Ces graphies, puisées des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert (2004). 6, fiche 1, Français, - chasse%2Dpierres
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Equipos de transporte
- Mantenimiento de carreteras
- Circulación de trenes
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- quitapiedras
1, fiche 1, Espagnol, quitapiedras
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- miriñaque 1, fiche 1, Espagnol, miri%C3%B1aque
correct, nom masculin, Argentine, Uruguay
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Dispositivo que llevan las locomotoras y ciertos tranvías en su parte frontal y que sirve para expulsar de la vía las piedras y otros cuerpos caídos sobre la misma. 1, fiche 1, Espagnol, - quitapiedras
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
El quitapiedras consiste en varias barras metálicas montadas transversalmente - como los parachoques en los automóviles -, hallándose la inferior a unos centímetros solamente de los rieles. 1, fiche 1, Espagnol, - quitapiedras
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-11-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Television Arts
- Advertising
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- cow-catcher
1, fiche 2, Anglais, cow%2Dcatcher
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- cow catcher
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Télévision (Arts du spectacle)
- Publicité
Fiche 2, La vedette principale, Français
- annonce initiale
1, fiche 2, Français, annonce%20initiale
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- préannonce 1, fiche 2, Français, pr%C3%A9annonce
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Message publicitaire qui passe au début d'une émission, avant le déroulement du programme. 1, fiche 2, Français, - annonce%20initiale
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :