TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CROWN SEAL [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-11-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Opening and Closing Devices (Packaging)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- capsule
1, fiche 1, Anglais, capsule
correct, voir observation, Grande-Bretagne
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- crown seal 1, fiche 1, Anglais, crown%20seal
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The term "capsule" is used in Britain for a hood cap or cellulose seal applied over the closure of a glass container to decorate or to guard it against tampering or accidental loosening. 2, fiche 1, Anglais, - capsule
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Modes d'ouverture et de fermeture (Emball.)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- capsule
1, fiche 1, Français, capsule
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- couronne 2, fiche 1, Français, couronne
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Petit capuchon composé de plastique ou d'un métal malléable tel que l'étain ou l'aluminium, destiné à protéger ou à orner le bouchon des bouteilles de vins et de certains spiritueux. 2, fiche 1, Français, - capsule
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1984-10-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Customs and Excise
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Crown seal 1, fiche 2, Anglais, Crown%20seal
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Douanes et accise
Fiche 2, La vedette principale, Français
- plomb officiel
1, fiche 2, Français, plomb%20officiel
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Customs and Excise
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Crown seal 1, fiche 3, Anglais, Crown%20seal
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Crown locks or seals 1, fiche 3, Anglais, - Crown%20seal
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Douanes et accise
Fiche 3, La vedette principale, Français
- scellé de la Couronne
1, fiche 3, Français, scell%C3%A9%20de%20la%20Couronne
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
les cadenas ou les scellés de la Couronne 1, fiche 3, Français, - scell%C3%A9%20de%20la%20Couronne
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


