TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CRUCE FRONTERA [1 fiche]

Fiche 1 2015-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
  • Citizenship and Immigration
CONT

Proponents of the third perspective on the social construction of security embrace a binational notion of a "smart border" that effectively regulates border-crossings with dual objectives of balancing security concerns and advocating economic integration via cross-border commerce, labour movements, and trade.

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
  • Citoyenneté et immigration
CONT

Les passages de la frontière par les résidents des États-Unis dans le cadre de visites d'une seule journée connaissent également une diminution dans les régions du sud de la province.

OBS

L'adjectif «transfrontalier» est à privilégier. Le mot «transfrontière» ne figure pas dans les dictionnaires, sauf rare exception, mais il est attesté dans les documents de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et les accords de libre-échange du Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Comercio exterior
  • Ciudadanía e inmigración
Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :