TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CTIF [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-04-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Meetings
- Telecommunications
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Canadian Telecommunication Industry Forum 1, fiche 1, Anglais, Canadian%20Telecommunication%20Industry%20Forum
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Year 2000 Canadian Telecommunication Industry Forum 1, fiche 1, Anglais, Year%202000%20Canadian%20Telecommunication%20Industry%20Forum
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Telecommunication Industry Forum
- Telecommunication Industry Forum of Canada
- National Telecommunication Industry Forum
- Year 2000 Telecommunication Industry Forum
- Year 2000 National Telecommunication Industry Forum
- Year 2000 Telecommunication Industry Forum of Canada
- Canadian Year 2000 Telecom Industry Forum
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Réunions
- Télécommunications
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Forum national de l'industrie des télécommunications
1, fiche 1, Français, Forum%20national%20de%20l%27industrie%20des%20t%C3%A9l%C3%A9communications
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- FNIT 1, fiche 1, Français, FNIT
nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Forum national de l'industrie des télécommunications sur l'an 2000 1, fiche 1, Français, Forum%20national%20de%20l%27industrie%20des%20t%C3%A9l%C3%A9communications%20sur%20l%27an%202000
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Site Téléglobe Canada. 1, fiche 1, Français, - Forum%20national%20de%20l%27industrie%20des%20t%C3%A9l%C3%A9communications
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Forum de l'industrie des télécommunications
- Forum canadien de l'industrie des télécommunications
- Forum de l'industrie des télécommunications du Canada
- Forum de l'industrie des télécommunications sur l'an 2000
- Forum canadien de l'industrie des télécommunications sur l'an 2000
- Forum de l'industrie des télécommunications sur l'an 2000 du Canada
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-10-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- International Women's Tribune Center
1, fiche 2, Anglais, International%20Women%27s%20Tribune%20Center
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- IWTC 1, fiche 2, Anglais, IWTC
correct, international
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- International Women's Year Tribune Project 2, fiche 2, Anglais, International%20Women%27s%20Year%20Tribune%20Project
ancienne désignation, correct
- IWY/TP 2, fiche 2, Anglais, IWY%2FTP
ancienne désignation, correct, international
- IWY/TP 2, fiche 2, Anglais, IWY%2FTP
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- International Women's Tribune Centre
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Centre de la tribune internationale de la femme
1, fiche 2, Français, Centre%20de%20la%20tribune%20internationale%20de%20la%20femme
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- CTIF 1, fiche 2, Français, CTIF
correct, international
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1996-02-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Investment
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Canadian Technology Investment Fund 1, fiche 3, Anglais, Canadian%20Technology%20Investment%20Fund
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Investissements et placements
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Fonds canadien d'investissement dans la technologie
1, fiche 3, Français, Fonds%20canadien%20d%27investissement%20dans%20la%20technologie
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- FCIT 1, fiche 3, Français, FCIT
nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1991-10-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- International Technical Committee for the Prevention and Extinction of Fire
1, fiche 4, Anglais, International%20Technical%20Committee%20for%20the%20Prevention%20and%20Extinction%20of%20Fire
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Comité international des sapeurs-pompiers 1, fiche 4, Anglais, Comit%C3%A9%20international%20des%20sapeurs%2Dpompiers
ancienne désignation, correct
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Comité technique international de prévention et d'extinction du feu
1, fiche 4, Français, Comit%C3%A9%20technique%20international%20de%20pr%C3%A9vention%20et%20d%27extinction%20du%20feu
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
- CTIF 2, fiche 4, Français, CTIF
correct
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Comité international des sapeurs-pompiers 1, fiche 4, Français, Comit%C3%A9%20international%20des%20sapeurs%2Dpompiers
ancienne désignation, correct
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


