TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CTML [1 fiche]

Fiche 1 2013-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Cognitive Psychology
  • Education Theory and Methods
CONT

A cognitive theory of multimedia learning based on three main assumptions: there are two separate channels (auditory and visual) for processing information; there is limited channel capacity; and ... learning is an active process of filtering, selecting, organizing, and integrating information.

Terme(s)-clé(s)
  • multimedia learning cognitive theory

Français

Domaine(s)
  • Psychologie cognitive
  • Théories et méthodes pédagogiques
CONT

Les recherches [...] ont permis le développement d'une théorie cognitive de l'apprentissage multimédia. Théorie qui se base sur l'idée que les êtres humains ont deux canaux d'acquisition d'information, le canal visuel et le canal oral, et que la capacité d'acquisition d'information dans la mémoire de travail est limitée; par conséquent l'apprentissage implique la sélection des informations importantes et la construction d'un modèle mental cohérent.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :