TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CULTURE GRAND ECARTEMENT [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2001-12-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Silviculture
- Plant and Crop Production
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- large spacing crop
1, fiche 1, Anglais, large%20spacing%20crop
proposition
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Fruit crops give yield after 1 to 5 years. Land remains unoccupied due to large spacing in fruit trees. Growing vegetables like brinjal, tomato, ladies finger or beans in fruit crops gives early returns and help in conserving land without hurting the main crop. 2, fiche 1, Anglais, - large%20spacing%20crop
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sylviculture
- Cultures (Agriculture)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- culture à grand écartement
1, fiche 1, Français, culture%20%C3%A0%20grand%20%C3%A9cartement
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- culture à grands espacements 2, fiche 1, Français, culture%20%C3%A0%20grands%20espacements
correct, nom féminin
- culture à large espacement 3, fiche 1, Français, culture%20%C3%A0%20large%20espacement
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Sarclage à la houe Manga: station de Saria, Burkina Faso. La houe Manga permet de travailler superficiellement la terre après les premières pluies pour détruire à la fois la croûte de battance et les jeunes semis des adventices. Plus tard, une légère modification permet de sarcler et butter les cultures à large espacement (céréales, arachides, coton...) [...] 3, fiche 1, Français, - culture%20%C3%A0%20grand%20%C3%A9cartement
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Le sarclage avec des bineuses est une technique connue depuis longtemps et qui est très efficace dans l'interligne. Les bineuses pouvant être employées dans pratiquement toutes les cultures en lignes à écartement suffisant, sont un matériel particulièrement précieux pour la lutte contre les mauvaise herbes. [...] On peut aussi placer sur chaque élément 1 cour (au milieu) et 2 lames simples (une de chaque côté) pour les cultures à grand écartement. 1, fiche 1, Français, - culture%20%C3%A0%20grand%20%C3%A9cartement
Record number: 1, Textual support number: 3 CONT
Cette méthode [micro-irrigation] n'est pas aussi polyvalente que l'aspersion, mais ses avantages peuvent se révéler très intéressants dans certaines situations particulières : cultures à grands espacements (arbres fruitiers, vigne), cultures en conteneurs [...] 2, fiche 1, Français, - culture%20%C3%A0%20grand%20%C3%A9cartement
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- culture à grand espacement
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1994-09-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Plant and Crop Production
- Farming Techniques
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- wide-spaced planting
1, fiche 2, Anglais, wide%2Dspaced%20planting
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Cultures (Agriculture)
- Techniques agricoles
Fiche 2, La vedette principale, Français
- plantation à grand écartement
1, fiche 2, Français, plantation%20%C3%A0%20grand%20%C3%A9cartement
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- culture à grand écartement 1, fiche 2, Français, culture%20%C3%A0%20grand%20%C3%A9cartement
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :