TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CULTURE-COMMON TEST [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1998-05-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Diagnostic Aids (Psychology)
- Psychometry and Psychotechnology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- culture-fair test
1, fiche 1, Anglais, culture%2Dfair%20test
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- cross-culture test 2, fiche 1, Anglais, cross%2Dculture%20test
correct
- cross-cultural test 3, fiche 1, Anglais, cross%2Dcultural%20test
correct
- culture-free test 4, fiche 1, Anglais, culture%2Dfree%20test
correct, voir observation, vieilli
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An intelligence test that is designed to be free of cultural biases, usually constructed so that language differences and other cultural effects are minimized. 5, fiche 1, Anglais, - culture%2Dfair%20test
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
In review of studies pertaining to [the Draw-a-Man Test], Goodenough and Harris ... expressed the opinion that the search for a culture-free test, whether of intelligence, artistic ability, personal-social characteristics, or any other measurable trait is illusory. It is therefore futile to try to devise a test that is free from cultural influences ... For this reason, such terms as "culture-common", "culture-fair", and "cross-cultural" have replaced the earlier "culture-free" label. 3, fiche 1, Anglais, - culture%2Dfair%20test
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- culture free test
- culture fair test
- culture-common test
- culture common test
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Aides au diagnostic (Psychologie)
- Psychométrie et psychotechnique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- test indépendant de la culture
1, fiche 1, Français, test%20ind%C3%A9pendant%20de%20la%20culture
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- test peu dépendant de la culture 2, fiche 1, Français, test%20peu%20d%C3%A9pendant%20de%20la%20culture
correct, nom masculin
- test culturellement neutre 3, fiche 1, Français, test%20culturellement%20neutre
correct, nom masculin
- test non culturel 4, fiche 1, Français, test%20non%20culturel
correct, nom masculin
- test culturellement équilibré 5, fiche 1, Français, test%20culturellement%20%C3%A9quilibr%C3%A9
correct, nom masculin
- test sans connotation culturelle 6, fiche 1, Français, test%20sans%20connotation%20culturelle
nom masculin
- test sans lien culturel 7, fiche 1, Français, test%20sans%20lien%20culturel
nom masculin
- test équitable sur le plan de la culture 6, fiche 1, Français, test%20%C3%A9quitable%20sur%20le%20plan%20de%20la%20culture
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Test dans lequel les concepteurs ont tenté d'éliminer le maximum de références à une culture donnée en n'utilisant que des formes perceptuelles devient être arrangées ou complétées par le sujet. 2, fiche 1, Français, - test%20ind%C3%A9pendant%20de%20la%20culture
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


