TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CUNNINGHAM [2 fiches]

Fiche 1 2017-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Pleasure Boating and Yachting
DEF

Eye in the luff of the sail above the tack through which a line may be passed to increase tension of the luff and thus reduce the camber of a sail.

Français

Domaine(s)
  • Yachting et navigation de plaisance
DEF

Œillet placé à quelques centimètres au-dessus du point d'amure de la grand-voile dans lequel on passe un petit palan permettant d'étarquer le guindant de la voile au maximum par vents forts. (La Voile, N. Dent)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2010-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

The basal Guyet Formation is not in contact with the Snowshoe Formation ... but successively overlies other formations from the Cunningham to Midas.

OBS

Located in Cariboo Mountains, Western Canada.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

La formation de Guyet à la base n'est pas en contact avec la formation de Snowshoe [...] mais elle repose successivement sur d'autres depuis la formation de Cunningham à celle de Midas.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :