TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CURETTE GOUGE [1 fiche]

Fiche 1 1987-04-29

Anglais

Subject field(s)
  • Barrel and Cask Making
  • Hand Tools
CONT

Cooper's round shave : A round blade, curved into the form of a complete or part circle about 2-6 in. in diameter. These tools are used by Coopers for reaching down inside a cask to level the joints between staves ... and also for cleaning the inside of a cask if it becomes foul .... The One-Hand Round Shave ... has a small blade formed on a closed ring 2 1/2 - 4 in. in diameter, to which is forged a tang to take a wood handle. In another pattern the ring blade is forged on to the neck of a long, curved steel socket into which the handle is fitted.

Français

Domaine(s)
  • Tonnellerie
  • Outillage à main
DEF

Outil tranchant dont la lame forme un cercle complet et dont la longue poignée permet de dresser l'intérieur d'un tonneau en tirant l'outil d'une main, vers soi.

CONT

La "plane à queue" (ou "curette à gouge") et la "plane à parer" (ou "curette de rognage") s'emploient à égaliser les joints.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :