TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
D&C [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-05-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Centesis and Samplings
- The Genitals
- Cancers and Oncology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- dilatation and curettage
1, fiche 1, Anglais, dilatation%20and%20curettage
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- D&C 1, fiche 1, Anglais, D%26C
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Enlargement and biopsy of the cervix uteri mucosa performed under anesthesia to obtain confirmation of an endometrial cancer. 2, fiche 1, Anglais, - dilatation%20and%20curettage
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Ponctions et prélèvements
- Organes génitaux
- Cancers et oncologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- dilatation-curetage
1, fiche 1, Français, dilatation%2Dcuretage
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- DC 1, fiche 1, Français, DC
correct
Fiche 1, Les synonymes, Français
- curetage biopsique 1, fiche 1, Français, curetage%20biopsique
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Élargissement et biopsie du col de l'utérus (grattage du tissu et de la muqueuse), effectués sous anesthésie, dans le cadre d'une recherche de confirmation d'un cancer de l'endomètre. 2, fiche 1, Français, - dilatation%2Dcuretage
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Centesis y muestras
- Órganos genitales
- Tipos de cáncer y oncología
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- dilatación-raspado
1, fiche 1, Espagnol, dilataci%C3%B3n%2Draspado
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- raspado biópsico 1, fiche 1, Espagnol, raspado%20bi%C3%B3psico
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-04-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Corporate Structure
- Construction
- Architectural Design
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Design and Construction
1, fiche 2, Anglais, Design%20and%20Construction
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- D&C 2, fiche 2, Anglais, D%26C
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Structures de l'entreprise
- Construction
- Conception architecturale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- design et construction
1, fiche 2, Français, design%20et%20construction
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


