TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DAY SHIFT [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-03-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Working Practices and Conditions
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- day shift
1, fiche 1, Anglais, day%20shift
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- first shift 2, fiche 1, Anglais, first%20shift
correct
- regular shift 3, fiche 1, Anglais, regular%20shift
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A work period during the day. 4, fiche 1, Anglais, - day%20shift
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Régimes et conditions de travail
Fiche 1, La vedette principale, Français
- poste de jour
1, fiche 1, Français, poste%20de%20jour
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- quart de jour 2, fiche 1, Français, quart%20de%20jour
correct, nom masculin
- premier poste 3, fiche 1, Français, premier%20poste
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Période de travail pendant la journée. 4, fiche 1, Français, - poste%20de%20jour
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Prácticas y condiciones de trabajo
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- turno matutino
1, fiche 1, Espagnol, turno%20matutino
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- primer turno 2, fiche 1, Espagnol, primer%20turno
correct, nom masculin
- primer turno de trabajo 2, fiche 1, Espagnol, primer%20turno%20de%20trabajo
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
El primer turno de trabajo es de 7:00 a.m. a 5:06 p.m.; y el segundo de 5:30 p.m. a 2:24 a.m. 2, fiche 1, Espagnol, - turno%20matutino
Fiche 2 - données d’organisme interne 2019-03-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Working Practices and Conditions
- Oil Drilling
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- day tour
1, fiche 2, Anglais, day%20tour
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- day shift 2, fiche 2, Anglais, day%20shift
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The period of 8 to 12 hours during daylight hours that a drilling or workover crew works when equipment is employed 24 hours. 3, fiche 2, Anglais, - day%20tour
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
day tour: Pronounced "day tower." 3, fiche 2, Anglais, - day%20tour
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Régimes et conditions de travail
- Forage des puits de pétrole
Fiche 2, La vedette principale, Français
- poste de jour
1, fiche 2, Français, poste%20de%20jour
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2019-03-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Working Practices and Conditions
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- day shift
1, fiche 3, Anglais, day%20shift
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- first shift 2, fiche 3, Anglais, first%20shift
correct
- regular shift 3, fiche 3, Anglais, regular%20shift
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A group of people employed to work during the day. 4, fiche 3, Anglais, - day%20shift
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Régimes et conditions de travail
Fiche 3, La vedette principale, Français
- équipe de jour
1, fiche 3, Français, %C3%A9quipe%20de%20jour
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- quart de jour 2, fiche 3, Français, quart%20de%20jour
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
... groupe de salariés affectés au poste de jour. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9quipe%20de%20jour
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :