TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DBMT [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-08-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Computer Processing of Language Data
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- dialogue-based machine translation
1, fiche 1, Anglais, dialogue%2Dbased%20machine%20translation
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- DBMT 1, fiche 1, Anglais, DBMT
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
In DBMT, although the linguistic knowledge sources are still crucial, and extralinguistic knowledge might be used if available, emphasis is on indirect pre-editing through a negotiation and a clarification dialogue with the author in order to get high-quality translations without revision. 2, fiche 1, Anglais, - dialogue%2Dbased%20machine%20translation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Informatisation des données linguistiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- traduction automatique fondée sur le dialogue
1, fiche 1, Français, traduction%20automatique%20fond%C3%A9e%20sur%20le%20dialogue
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- TAFD 1, fiche 1, Français, TAFD
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2005-06-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Operations Research and Management
- Supply (Military)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Director Major Service Delivery Procurement
1, fiche 2, Anglais, Director%20Major%20Service%20Delivery%20Procurement
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- DMSDP 2, fiche 2, Anglais, DMSDP
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Director Business Management Team 1, fiche 2, Anglais, Director%20Business%20Management%20Team
ancienne désignation, correct
- DBMT 2, fiche 2, Anglais, DBMT
ancienne désignation, correct
- DBMT 2, fiche 2, Anglais, DBMT
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Director Major Service Delivery Procurement; DMSDP: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 2, Anglais, - Director%20Major%20Service%20Delivery%20Procurement
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Recherche et gestion opérationnelles
- Approvisionnement (Militaire)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Directeur - Obtention de modes de prestation de services importants
1, fiche 2, Français, Directeur%20%2D%20Obtention%20de%20modes%20de%20prestation%20de%20services%20importants
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- DOMPSI 2, fiche 2, Français, DOMPSI
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Directeur - Équipe de gestion opérationnelle 1, fiche 2, Français, Directeur%20%2D%20%C3%89quipe%20de%20gestion%20op%C3%A9rationnelle
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DEGO 2, fiche 2, Français, DEGO
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DEGO 2, fiche 2, Français, DEGO
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Directeur - Obtention de modes de prestation de services importants; DOMPSI : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 2, Français, - Directeur%20%2D%20Obtention%20de%20modes%20de%20prestation%20de%20services%20importants
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Directeur Obtention de modes de prestation de services importants
- Directeur Équipe de gestion opérationnelle
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :