TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

DIALOGO [3 fiches]

Fiche 1 2013-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Communication and Information Management
  • Communication (Public Relations)
DEF

The imparting or exchanging of ideas, knowledge or other information.

OBS

communication: term and definition standardized by the Translation Bureau and the Office of Critical Infrastructure Protection and Emergency Preparedness (OCIPEP).

Français

Domaine(s)
  • Gestion des communications et de l'information
  • Communications (Relations publiques)
DEF

Action de partager ou d'échanger des idées, des connaissances ou toute autre information.

OBS

communication : terme et définition normalisés par le Bureau de la traduction et le Bureau de la protection des infrastructures essentielles et de la protection civile (BPIEPC).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gestión de las comunicaciones y la información
  • Comunicación (Relaciones públicas)
DEF

Plática entre dos o más personas, que alternativamente manifiestan sus ideas o afectos.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages
  • Computer Display Technology
  • Computer Programs and Programming
CONT

Define the capabilities of an RDA SQL database server supporting dialogues with RDA clients.

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation
  • Techniques d'affichage (Ordinateurs)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Définir les capacités d'un serveur de base de données RDA SQL qui permet les dialogues avec les clients RDA.

OBS

Termes (et définitions) tirés de « Langage de bases de données SQL Annexe A - Fonctions offertes par les normes qui incluent la norme NCTTI SQL » publiée par le Conseil du Trésor.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lenguaje de programación
  • Técnicas de visualización (Computadoras)
  • Programas y programación (Informática)
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Software
  • Audiovisual Techniques and Equipment
  • Education Theory and Methods
DEF

In an interactive system, a series of interrelated inquiries and responses analogous to a conversation between two people.

DEF

The sequence of messages between the user and the computer.

Français

Domaine(s)
  • Logiciels
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
  • Théories et méthodes pédagogiques
DEF

Échange de messages entre système informatique et apprenant en vue d'atteindre un objectif pédagogique déterminé [CTN, Paris, 1991].

CONT

Parmi toutes les machines dont peut disposer l'enseignant moderne, l'ordinateur est la seule qui permette un dialogue. C'est donc la seule qui soit capable d'exercer ces fonctions élémentaires de l'enseignant que sont l'apport d'informations, le contrôle de l'acquisition de ces informations et la correction des erreurs. A la différence de toutes les autres aides audiovisuelles, l'ordinateur a donc l'avantage d'interdire à l'étudiant toute passivité.

CONT

À coté de ces logiciels permettant l'écriture des cours et le dialogue étudiant-machine, il est indispensable de disposer, pour la mise au point des cours, d'instruments de mesure et de correction.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Soporte lógico (Software)
  • Técnicas y equipo audiovisuales
  • Teorías y métodos pedagógicos
DEF

Sesión de preguntas y respuestas entre un sistema de computadora (ordenador) y un ser humano.

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :