TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
DISCONTINUE [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-01-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Federal Administration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- discontinued
1, fiche 1, Anglais, discontinued
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A complaints disposition category used by the Office of the Information Commissioner of Canada. 1, fiche 1, Anglais, - discontinued
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Administration fédérale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- sans suite
1, fiche 1, Français, sans%20suite
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- discontinué 1, fiche 1, Français, discontinu%C3%A9
à éviter, voir observation
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Catégorie de classement des plaintes utilisée au Commissariat à l'information du Canada. 1, fiche 1, Français, - sans%20suite
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
discontinué : Ce terme est une impropriété au sens de «sans suite». 1, fiche 1, Français, - sans%20suite
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Gestión de las comunicaciones y la información
- Administración federal
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- sobreseimiento
1, fiche 1, Espagnol, sobreseimiento
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Fin de un procedimiento penal o sancionador sin llegar a una resolución sobre el fondo. 1, fiche 1, Espagnol, - sobreseimiento
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-04-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Biological Sciences
- Biotechnology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- discontinuous
1, fiche 2, Anglais, discontinuous
correct, adjectif
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sciences biologiques
- Biotechnologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- discontinu
1, fiche 2, Français, discontinu
correct, adjectif
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- discontinue 1, fiche 2, Français, discontinue
correct, adjectif
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Ciencias biológicas
- Biotecnología
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- discontinuo
1, fiche 2, Espagnol, discontinuo
correct, adjectif
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2003-04-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Courts
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- abandon
1, fiche 3, Anglais, abandon
correct, verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- discontinue 1, fiche 3, Anglais, discontinue
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
an appeal, for example. 1, fiche 3, Anglais, - abandon
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tribunaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- se désister de
1, fiche 3, Français, se%20d%C3%A9sister%20de
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- renoncer à 1, fiche 3, Français, renoncer%20%C3%A0
proposition
- abandonner 1, fiche 3, Français, abandonner
correct
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
un appel, par exemple. 1, fiche 3, Français, - se%20d%C3%A9sister%20de
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Tribunales
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- desistir
1, fiche 3, Espagnol, desistir
correct
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1993-12-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- discontinue
1, fiche 4, Anglais, discontinue
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
an action, an appeal. 2, fiche 4, Anglais, - discontinue
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 4, La vedette principale, Français
- se désister
1, fiche 4, Français, se%20d%C3%A9sister
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Recommandation du Comité d'uniformisation des règles de procédure civile. 2, fiche 4, Français, - se%20d%C3%A9sister
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1987-01-13
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Rail Transport Operations
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- discontinue
1, fiche 5, Anglais, discontinue
verbe, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
discontinue the last section. 2, fiche 5, Anglais, - discontinue
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
discontinue: term officially approved by CP Rail. 3, fiche 5, Anglais, - discontinue
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Exploitation (Transport par rail)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- supprimer
1, fiche 5, Français, supprimer
uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
supprimer une dernière section. 2, fiche 5, Français, - supprimer
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
supprimer : terme uniformisé par CP Rail. 3, fiche 5, Français, - supprimer
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


