TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ECART [45 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-02-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Equipment (Oil and Natural Gas Extraction)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- offsites
1, fiche 1, Anglais, offsites
voir observation, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
offsites: term rarely used in the singular (offsite). 2, fiche 1, Anglais, - offsites
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- offsite
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Outillage (Extraction du pétrole et du gaz)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- installations extérieures
1, fiche 1, Français, installations%20ext%C3%A9rieures
voir observation, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- installations annexes 2, fiche 1, Français, installations%20annexes
voir observation, nom féminin, pluriel
- écart 3, fiche 1, Français, %C3%A9cart
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Installation [...] situées hors de la zone productive d'une usine. 3, fiche 1, Français, - installations%20ext%C3%A9rieures
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
installations extérieures; installations annexes : termes rarement utilisés au singulier (installation extérieure; installation annexe). 4, fiche 1, Français, - installations%20ext%C3%A9rieures
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- installation extérieure
- installation annexe
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-05-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Joints and Connections (Construction)
- Shipbuilding
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- scarf
1, fiche 2, Anglais, scarf
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[In shipbuilding,] a joint by which two timbers are connected longitudinally into a continuous piece, the ends being halved, notched, or cut away so as to fit into each other with mutual overlapping. 2, fiche 2, Anglais, - scarf
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Joints et assemblages (Construction)
- Constructions navales
Fiche 2, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 2, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Assemblage [...] de deux pièces de bois [...] qui s'encastrent l'une dans l'autre. 2, fiche 2, Français, - %C3%A9cart
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-10-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Paddle Sports
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- pry stroke
1, fiche 3, Anglais, pry%20stroke
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- pry 2, fiche 3, Anglais, pry
correct, nom
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A stroke in which the gunwale or side of the canoe is used as a fulcrum and the paddle as a lever. 3, fiche 3, Anglais, - pry%20stroke
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Another stroke which may be used by either the bow or stern paddler is the pry stroke. The paddle is inserted vertically in the water, with the power face outward, and the shaft braced against the gunwale. A gentle prying motion is applied, forcing the canoe in the opposite direction of the paddling side. 4, fiche 3, Anglais, - pry%20stroke
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
Since most hulls tends to veer - once the bow begins to turn, the stern slides out and forward, quickly pivoting the hull - the pry is best applied at the stern to offset veer and keep the hull aligned. 5, fiche 3, Anglais, - pry%20stroke
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
It is the opposite of a draw, moving the canoe away from the paddle. 3, fiche 3, Anglais, - pry%20stroke
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sports de pagaie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- écart actif
1, fiche 3, Français, %C3%A9cart%20actif
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- coup d'écart 2, fiche 3, Français, coup%20d%27%C3%A9cart
correct, nom masculin
- écart 3, fiche 3, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Une manœuvre qui déplace le canot ou l'une de ses pointes vers le côté opposé à la pagaie. Elle repousse l'eau du canot. 1, fiche 3, Français, - %C3%A9cart%20actif
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Étant donné que la majorité des embarcations ont tendance à tourner (une fois que l'avant commence à tourner, l'arrière glisse vers l'extérieur et vers l'avant, faisant rapidement pivoter l'embarcation), le meilleur endroit où appliquer l'écart est à l'arrière, afin de contrebalancer le virage et de maintenir l'embarcation en ligne droite. 3, fiche 3, Français, - %C3%A9cart%20actif
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-09-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Idiomatic Expressions
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- at arm's length
1, fiche 4, Anglais, at%20arm%27s%20length
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
At a distance ... 2, fiche 4, Anglais, - at%20arm%27s%20length
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Obama puts Syria at arm’s length as carnage drags on ... It was typical of the arm’s-length approach the president has taken toward the Syria conflict on the world stage in recent weeks ... At the United Nations, he scarcely mentioned Syria in a wide-ranging farewell address to the General Assembly. 3, fiche 4, Anglais, - at%20arm%27s%20length
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Expressions idiomatiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- à l'écart
1, fiche 4, Français, %C3%A0%20l%27%C3%A9cart
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- à distance 2, fiche 4, Français, %C3%A0%20distance
correct
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-04-15
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Plastics Manufacturing
- Textiles: Preparation and Processing
- Engineering Tests and Reliability
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 5, Anglais, set
correct, nom, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The strain remaining after complete release of the load producing the deformation. 1, fiche 5, Anglais, - set
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Due to practical considerations, such as distortion in the specimen and slack in the strain-indicating system, measurements of strain at a small load rather than zero load are often taken. Set is often referred to as permanent set if it shows no further change with time. The time elapsing between removal of load and final reading of set should be stated. 1, fiche 5, Anglais, - set
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
set: term and definition standardized by ISO. 2, fiche 5, Anglais, - set
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Plasturgie
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 5, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Déformation relative subsistant après la suppression de la charge ayant produit la déformation. 2, fiche 5, Français, - %C3%A9cart
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Pour des considérations pratiques, telles que distorsion de l'éprouvette ou jeu dans l'appareil indicateur de la déformation, les mesures de déformation pour une petite charge sont souvent prises au lieu de celles pour une charge nulle. L'écart est souvent appelé écart permanent, s'il ne présente pas de variations ultérieures dans le temps. Le temps s'écoulant entre la suppression de la charge et la lecture finale de l'écart doit être noté. 2, fiche 5, Français, - %C3%A9cart
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
écart : terme et définition normalisés par l'ISO. 3, fiche 5, Français, - %C3%A9cart
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Fabricación de plásticos
- Preparación y elaboración (Textiles)
- Fiabilidad y ensayos (Ingeniería)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- deformación remanente
1, fiche 5, Espagnol, deformaci%C3%B3n%20remanente
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Deformación que permanece después de la supresión completa de la carga que la produce. 1, fiche 5, Espagnol, - deformaci%C3%B3n%20remanente
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Debido a consideraciones prácticas, como distorsión en el espécimen y falta de exactitud del sistema indicador de la deformación, generalmente se toman mediciones de la deformación para cargas pequeñas y no para carga cero. Con frecuencia se hace referencia a la deformación remanente como deformación permanente, si no muestra cambios posteriores con el paso del tiempo. 1, fiche 5, Espagnol, - deformaci%C3%B3n%20remanente
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-10-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Hamming distance
1, fiche 6, Anglais, Hamming%20distance
correct, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- signal distance 2, fiche 6, Anglais, signal%20distance
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The number of digit positions in which the corresponding digits of two binary words of the same length are different. 3, fiche 6, Anglais, - Hamming%20distance
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Hamming distance: term and definition officially approved by the Government EDP (Electronic Data Processing) Standards Committee (GESC). 4, fiche 6, Anglais, - Hamming%20distance
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- distance de Hamming
1, fiche 6, Français, distance%20de%20Hamming
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- écart 2, fiche 6, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Nombre de bits par lequel diffèrent deux mots binaires de même longueur. 3, fiche 6, Français, - distance%20de%20Hamming
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
distance de Hamming : terme et définition uniformisés par le Comité des normes gouvernementales en informatique (CNGI). 4, fiche 6, Français, - distance%20de%20Hamming
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- distancia de Hamming
1, fiche 6, Espagnol, distancia%20de%20Hamming
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- distancia entre señales 2, fiche 6, Espagnol, distancia%20entre%20se%C3%B1ales
correct, nom féminin
- distancia de posiciones 3, fiche 6, Espagnol, distancia%20de%20posiciones
nom féminin
- diferencia de posiciones 3, fiche 6, Espagnol, diferencia%20de%20posiciones
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Número de posiciones de bits que difieren en dos palabras binarias consecutivas de igual longitud. 3, fiche 6, Espagnol, - distancia%20de%20Hamming
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-12-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Stock Exchange
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- spread
1, fiche 7, Anglais, spread
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Margin measured in terms of interest rate between the conditions that different issuers would obtain for similar transactions. 2, fiche 7, Anglais, - spread
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
spread: term published in the Journal officiel by the Commission générale de terminologie et de néologie of the Government of France. 2, fiche 7, Anglais, - spread
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Bourse
Fiche 7, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 7, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Écart mesuré en taux d'intérêt entre les conditions qu'obtiendraient pour les opérations similaires des émetteurs différents. 1, fiche 7, Français, - %C3%A9cart
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Sur un marché d'instruments financiers. 1, fiche 7, Français, - %C3%A9cart
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
écart : terme publié au Journal officiel par la Commission générale de terminologie et de néologie du gouvernement de la France. 2, fiche 7, Français, - %C3%A9cart
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-06-07
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- side step
1, fiche 8, Anglais, side%20step
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Any movement on two tracks, where the horse proceeds sideways to a certain extent. 1, fiche 8, Anglais, - side%20step
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Can indicate a deliberate or involuntary movement. 2, fiche 8, Anglais, - side%20step
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 8, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 8, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
L'écart est une réaction essentiellement de peur. Un élément effrayant le cheval sur le côté, l'incite à fuir du côté opposé, d'où sa réaction. 2, fiche 8, Français, - %C3%A9cart
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-01-13
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- ear-voice span 1, fiche 9, Anglais, ear%2Dvoice%20span
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- time lag range 2, fiche 9, Anglais, time%20lag%20range
- translation lag 3, fiche 9, Anglais, translation%20lag
- phase shift 4, fiche 9, Anglais, phase%20shift
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
They calculated ear-voice span (the number of words, or the time, the interpreter's output lags behind the input of what he has just uttered) from recordings of a number of interpreters obtained in the laboratory, and at conferences, translating different lengths and type of passage from and to a variety of languages. 1, fiche 9, Anglais, - ear%2Dvoice%20span
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- translation lag range
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
Fiche 9, La vedette principale, Français
- décalage
1, fiche 9, Français, d%C3%A9calage
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- écart 2, fiche 9, Français, %C3%A9cart
nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
D'ailleurs, les traducteurs qui se prennent pour interprètes de conférence et qui enseignent ont tous tendance à faire une fixation sur le décalage, qui n'est pas toujours un simple retard, un déphasage de morceau restant solidaires. Il convient bien souvent d'exploiter les bribes d'information que la structure originale livre comme à regret, ce qui aboutit à un profond réaménagement des circonstancielles ou des relatives, par exemple. D'autres structures encore invitent l'interprète à anticiper sur les segments de la chaîne parlée afin de faire passer intelligemment le sens et l'effet de l'autre langue. 1, fiche 9, Français, - d%C3%A9calage
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Traducción e interpretación
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- desfase
1, fiche 9, Espagnol, desfase
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2010-11-30
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Accounting
- Financial Accounting
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- plug
1, fiche 10, Anglais, plug
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- balancing figure 1, fiche 10, Anglais, balancing%20figure
correct
- plug number 1, fiche 10, Anglais, plug%20number
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Comptabilité
- Comptabilité générale
Fiche 10, La vedette principale, Français
- différence
1, fiche 10, Français, diff%C3%A9rence
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- écart 1, fiche 10, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
- chiffre établissant l'équilibre 1, fiche 10, Français, chiffre%20%C3%A9tablissant%20l%27%C3%A9quilibre
correct, nom masculin
- montant trouvé par différence 1, fiche 10, Français, montant%20trouv%C3%A9%20par%20diff%C3%A9rence
correct, nom masculin
- plug 1, fiche 10, Français, plug
voir observation, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Montant que l'analyse d'un certain nombre de données connues permet de découvrir. 1, fiche 10, Français, - diff%C3%A9rence
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Ainsi, comme un compte renferme quatre éléments (le solde d'ouverture, le total des augmentations, le total des diminutions et le solde de clôture), il est possible de déterminer, par différence, l'un ou l'autre de ces quatre éléments si l'on connaît les trois autres, en raison de l'égalité qui, dans une comptabilité à partie double, doit exister entre le total des débits et le total des crédits. De même, dans une écriture de journal constituée de deux débits et d'un crédit, on peut trouver, par différence, un des trois chiffres si l'on connaît les deux autres. 1, fiche 10, Français, - diff%C3%A9rence
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
On trouve aussi souvent en français l'emprunt «plug». 1, fiche 10, Français, - diff%C3%A9rence
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2010-07-22
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- spread
1, fiche 11, Anglais, spread
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The gap between bid and asked prices in the quotation for a security. 2, fiche 11, Anglais, - spread
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 11, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 11, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- différenciel 2, fiche 11, Français, diff%C3%A9renciel
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Différence entre le cours acheteur et le cours vendeur d'un titre. 3, fiche 11, Français, - %C3%A9cart
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Bolsa de valores
- Inversiones
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- margen
1, fiche 11, Espagnol, margen
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Por ejemplo entre las cotizaciones al contado y a término. 2, fiche 11, Espagnol, - margen
Fiche 12 - données d’organisme interne 2010-06-10
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
- Trade
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- basis
1, fiche 12, Anglais, basis
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- spread 2, fiche 12, Anglais, spread
correct, nom
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The difference between the price or the futures price of a marchandise or a security and the price or the spot price at a given date. 3, fiche 12, Anglais, - basis
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
- Commerce
Fiche 12, La vedette principale, Français
- base
1, fiche 12, Français, base
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- écart 2, fiche 12, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Différence entre le prix ou le cours à terme d'une marchandise ou d'un instrument financier et le prix ou le cours au comptant à une date donnée. 3, fiche 12, Français, - base
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Cette différence est désignée par report quand elle est positive et par déport quand elle est négative. 4, fiche 12, Français, - base
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2010-04-09
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- spread
1, fiche 13, Anglais, spread
correct, nom
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
The difference between the buying and the selling price. 1, fiche 13, Anglais, - spread
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 13, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 13, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- différence 1, fiche 13, Français, diff%C3%A9rence
correct, nom féminin
- marge 1, fiche 13, Français, marge
correct, nom féminin
- jeu 1, fiche 13, Français, jeu
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Entre le prix d'achat d'une pièce de monnaie (par un commerçant) et son prix de vente. 1, fiche 13, Français, - %C3%A9cart
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Jeu de la différence. 1, fiche 13, Français, - %C3%A9cart
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2008-11-18
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- spread
1, fiche 14, Anglais, spread
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- option spread 2, fiche 14, Anglais, option%20spread
correct
- spread position 3, fiche 14, Anglais, spread%20position
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
The simultaneous purchase and sale of options on the same class (e.g., the purchase and sale of puts or the purchase and sale of calls on the same underlying security). Spreads may be made on two or more series of the same type having different expiry months, or having different exercise prices or having both different expiries and different exercise prices. 4, fiche 14, Anglais, - spread
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 14, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 14, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- position mixte 2, fiche 14, Français, position%20mixte
correct, nom féminin
- opération mixte 3, fiche 14, Français, op%C3%A9ration%20mixte
correct, nom féminin
- spread 1, fiche 14, Français, spread
anglicisme, voir observation, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Stratégie combinant l'achat et la vente simultanés d'options du même type (soit des options d'achat, soit des options de vente) portant sur le même sous-jacent, mais avec des échéances et/ou des prix d'exercice différents. 1, fiche 14, Français, - %C3%A9cart
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
L'opérateur qui adopte une position mixte anticipe soit une hausse, soit une baisse des cours de l'actif sous-jacent, et espère bénéficier de l'élargissement ou du rétrécissement de l'écart entre les prix d'exercice des options en cause et les cours des actifs sous-jacents, tout en limitant le risque de perte dans le cas d'une variation des cours contraire à celle anticipée. 4, fiche 14, Français, - %C3%A9cart
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
La stratégie utilisant l'écart permet de réduire le risque, mais elle diminue en même temps le potentiel de gain qui lui est associé. 1, fiche 14, Français, - %C3%A9cart
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
L'emprunt «spread» est souvent utilisé en français. 1, fiche 14, Français, - %C3%A9cart
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- opération à cheval
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2008-11-10
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Road Traffic
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- interval
1, fiche 15, Anglais, interval
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- headway 1, fiche 15, Anglais, headway
correct
- time interval 2, fiche 15, Anglais, time%20interval
correct
- time headway 2, fiche 15, Anglais, time%20headway
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
The interval in time between individual vehicles measured from head to head as they pass a given point. 2, fiche 15, Anglais, - interval
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Note that "headway" may also refer to spatial distance. 1, fiche 15, Anglais, - interval
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Circulation routière
Fiche 15, La vedette principale, Français
- intervalle
1, fiche 15, Français, intervalle
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- intervalle entre les passages 2, fiche 15, Français, intervalle%20entre%20les%20passages
correct, nom masculin
- écart 3, fiche 15, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Temps qui sépare le passage de deux véhicules consécutifs au même point. 2, fiche 15, Français, - intervalle
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- intervalle-véhicule
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Tránsito vial
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- intervalo de paso de vehículos
1, fiche 15, Espagnol, intervalo%20de%20paso%20de%20veh%C3%ADculos
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2007-05-15
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Organization Planning
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 16, Anglais, gap
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
In management planning, lag or disparity between forecasts and actual results. 2, fiche 16, Anglais, - gap
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Planification d'organisation
Fiche 16, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 16, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
En planification de gestion, marge qui sépare les prévisions des réalisations. 2, fiche 16, Français, - %C3%A9cart
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2006-11-22
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Target Acquisition
- Small Arms
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- deviation
1, fiche 17, Anglais, deviation
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Distance between the point of aim and the mean point of impact (MPI). 2, fiche 17, Anglais, - deviation
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Acquisition d'objectif
- Armes légères
Fiche 17, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 17, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- écart radial 2, fiche 17, Français, %C3%A9cart%20radial
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Distance entre le point de visée et le point moyen des impacts. 2, fiche 17, Français, - %C3%A9cart
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
écart : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 3, fiche 17, Français, - %C3%A9cart
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2006-11-22
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Target Acquisition
- Field Artillery
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- deviation
1, fiche 18, Anglais, deviation
correct, OTAN, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- miss distance 2, fiche 18, Anglais, miss%20distance
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
The distance by which a point of impact or burst misses the target. 3, fiche 18, Anglais, - deviation
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
deviation: term and definition standardized by NATO. 4, fiche 18, Anglais, - deviation
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Acquisition d'objectif
- Artillerie de campagne
Fiche 18, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 18, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- écart de tir 2, fiche 18, Français, %C3%A9cart%20de%20tir
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Distance entre un point d'impact (ou d'éclatement) et le but. 3, fiche 18, Français, - %C3%A9cart
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
écart : terme et définition normalisés par l'OTAN; terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 4, fiche 18, Français, - %C3%A9cart
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
écart : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 4, fiche 18, Français, - %C3%A9cart
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Adquisición del objetivo
- Artillería de campaña
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- desviación
1, fiche 18, Espagnol, desviaci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Distancia entre el punto de impacto o explosión y el blanco. 1, fiche 18, Espagnol, - desviaci%C3%B3n
Fiche 19 - données d’organisme interne 2005-06-28
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
- Climatology
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- amplitude 2, fiche 19, Anglais, amplitude
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
The difference between the highest and lowest values in a set of values. 3, fiche 19, Anglais, - range
Record number: 19, Textual support number: 1 PHR
Daily temperature, temperature range. 3, fiche 19, Anglais, - range
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
- Climatologie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- amplitude
1, fiche 19, Français, amplitude
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- écart 2, fiche 19, Français, %C3%A9cart
nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Différence entre la valeur maximale et la valeur minimale d'une série de données ou d'une grandeur qui fluctue sinusoïdalement. 3, fiche 19, Français, - amplitude
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
L'amplitude est l'écart entre deux valeurs extrêmes, et non, comme en mathématiques, la moitié de l'écart entre les crêtes et les vallées d'une sinusoide. On applique la notion d'amplitude à tous les éléments du climat qui subissent des variations périodiques et, en particulier, à la température. L'intervalle choisi peut être le jour, le mois ou l'année. L'amplitude de la variation annuelle de la température (écart entre la moyenne du mois le plus chaud et celle du mois le plus froid) est souvent utilisée pour définir les climats thermiques. 4, fiche 19, Français, - amplitude
Record number: 19, Textual support number: 1 PHR
Amplitude journalière, thermique, thermique annuelle. 5, fiche 19, Français, - amplitude
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Previsiones meteorológicas, medición y análisis de datos
- Climatología
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- amplitud
1, fiche 19, Espagnol, amplitud
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2003-10-23
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Statistical Surveys
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- discrepancy
1, fiche 20, Anglais, discrepancy
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- difference 2, fiche 20, Anglais, difference
correct
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 20, La vedette principale, Français
- divergence
1, fiche 20, Français, divergence
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- différence 2, fiche 20, Français, diff%C3%A9rence
correct, nom féminin
- écart 2, fiche 20, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Encuestas estadísticas
- Seguridad social y seguro de desempleo
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- divergencia
1, fiche 20, Espagnol, divergencia
nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2003-07-21
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Cycling
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 21, Anglais, gap
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- margin 2, fiche 21, Anglais, margin
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
The distance (usually measured in time) between individuals or group. 3, fiche 21, Anglais, - gap
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Gaps are "opened" and "closed". 3, fiche 21, Anglais, - gap
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Cyclisme
Fiche 21, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 21, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- interstice 2, fiche 21, Français, interstice
correct, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Ciclismo
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- separación
1, fiche 21, Espagnol, separaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
- brecha 2, fiche 21, Espagnol, brecha
correct, nom féminin
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2003-03-11
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Finance
- Inventory and Material Management
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- discrepancy
1, fiche 22, Anglais, discrepancy
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A difference in identification, condition, a surplus or a shortage in quantity between material and its associated records. 2, fiche 22, Anglais, - discrepancy
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Finances
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 22, La vedette principale, Français
- divergence
1, fiche 22, Français, divergence
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- écart 1, fiche 22, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Différence au niveau de l'identification ou de la condition, un excédent ou un déficit entre le matériel reçu et les dossiers pertinents. 2, fiche 22, Français, - divergence
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2003-03-11
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
- Government Accounting
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- deviation
1, fiche 23, Anglais, deviation
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
- Comptabilité publique
Fiche 23, La vedette principale, Français
- dérogation
1, fiche 23, Français, d%C3%A9rogation
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- écart 1, fiche 23, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Fait de s'écarter d'une norme, de ne pas suivre une procédure ou de manquer à l'observation d'une loi, à l'application d'une règle, d'une convention. 2, fiche 23, Français, - d%C3%A9rogation
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Nuclear Plant Safety
- Radiation Protection
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- deviation
1, fiche 24, Anglais, deviation
correct, normalisé
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
An event that occurs at a nuclear facility and that is classified as Level 0 on the International Nuclear Event Scale (INES). 1, fiche 24, Anglais, - deviation
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
deviation: term and definition standardized by the Translation Bureau and the Office of Critical Infrastructure Protection and Emergency Preparedness (OCIPEP). 2, fiche 24, Anglais, - deviation
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Sûreté des centrales nucléaires
- Radioprotection
Fiche 24, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 24, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Événement survenu dans une installation nucléaire, qui est classé au niveau 0 de l'Échelle internationale des événements nucléaires (INES). 1, fiche 24, Français, - %C3%A9cart
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
écart : terme et définition normalisés par le Bureau de la traduction et le Bureau de la protection des infrastructures essentielles et de la protection civile (BPIEPC). 2, fiche 24, Français, - %C3%A9cart
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2002-03-01
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Gymnastics and Trampoline
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- straddle
1, fiche 25, Anglais, straddle
correct, nom
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- forward straddle 2, fiche 25, Anglais, forward%20straddle
correct
- forward 3, fiche 25, Anglais, forward
correct, nom
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Gymnastique et trampoline
Fiche 25, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 25, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Gimnasia y acrobacias sobre cama elástica
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- posición de piernas abiertas
1, fiche 25, Espagnol, posici%C3%B3n%20de%20piernas%20abiertas
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
- abierto 2, fiche 25, Espagnol, abierto
correct, nom masculin
- separado 2, fiche 25, Espagnol, separado
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2002-02-11
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Land Forces
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- error
1, fiche 26, Anglais, error
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Inaccuracy inherent in the equipment, instruments, ammunition and methods of determining external conditions. 1, fiche 26, Anglais, - error
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
The terms "error" and "mistake" are not synonymous. 1, fiche 26, Anglais, - error
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Forces terrestres
Fiche 26, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 26, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Déviation inhérente à l'équipement, aux instruments, aux munitions ou aux méthodes d'évaluation des conditions externes. 1, fiche 26, Français, - %C3%A9cart
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Les termes «écart» et «erreur» ne sont pas synonymes. 1, fiche 26, Français, - %C3%A9cart
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
écart : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 26, Français, - %C3%A9cart
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2001-05-30
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Taxation
- Operating Systems (Software)
- Inventory and Material Management
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- variance
1, fiche 27, Anglais, variance
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Percentage variance between the quantity of stock counted and book inventory. 1, fiche 27, Anglais, - variance
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Fiscalité
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 27, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 27, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Différence en pourcentage entre la quantité de stock dénombré et le stock théorique. 1, fiche 27, Français, - %C3%A9cart
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2000-10-25
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Petroleum Distillation
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 28, Anglais, gap
correct, normalisé
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Interval of temperature separating the final boiling point of one fraction from the initial point of the following fraction in a distillation under standard conditions. [Definition standardized by ISO.] 1, fiche 28, Anglais, - gap
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
gap: term standardized by ISO. 2, fiche 28, Anglais, - gap
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Distillation du pétrole
Fiche 28, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 28, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Intervalle de température séparant le point final d'une coupe du point initial de la coupe suivante dans une opération de distillation effectuée dans des conditions normalisées. [Définition normalisée par l'ISO.] 1, fiche 28, Français, - %C3%A9cart
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
écart : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 28, Français, - %C3%A9cart
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2000-09-07
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Statistical Methods
- Mathematics
- Chemistry
- Examinations and Competitions (Education)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- deviation
1, fiche 29, Anglais, deviation
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Amount by which any single value differs from the mean. 2, fiche 29, Anglais, - deviation
Record number: 29, Textual support number: 2 DEF
In a test score, the difference between that score and some point of reference such as the mean, the median or an arbitrary reference point. 3, fiche 29, Anglais, - deviation
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Méthodes statistiques
- Mathématiques
- Chimie
- Docimologie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 29, Français, %C3%A9cart
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- déviation 2, fiche 29, Français, d%C3%A9viation
correct, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
[...] différence entre une valeur de la variable aléatoire et la moyenne de la serie à laquelle cette valeur appartient. 3, fiche 29, Français, - %C3%A9cart
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Si l'on accouple des correcteurs de sens opposés, leur déviations se compensent, mais s'ils sont de même signe, on aggrave la déviation. 4, fiche 29, Français, - %C3%A9cart
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
On recommande d'utiliser le symbole e - du français écart - à la place des symboles courants d ou [delta] lorsque l'utilisation de ces deux derniers symboles peut provoquer de la confusion. 3, fiche 29, Français, - %C3%A9cart
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
À cause de contraintes informatiques, certains symboles ne peuvent être reproduits. 5, fiche 29, Français, - %C3%A9cart
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Métodos estadísticos
- Matemáticas
- Química
- Exámenes y oposiciones (Educación)
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- desviación
1, fiche 29, Espagnol, desviaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
En estadística, diferencia de cada valor con el promedio. 1, fiche 29, Espagnol, - desviaci%C3%B3n
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
desviación: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 2, fiche 29, Espagnol, - desviaci%C3%B3n
Fiche 30 - données d’organisme interne 2000-09-07
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Auditing (Accounting)
- Government Accounting
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- deviation
1, fiche 30, Anglais, deviation
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- dispersion 1, fiche 30, Anglais, dispersion
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Variation of data in a statistical series from a central tendency such as a mode, median or arithmetic mean. 2, fiche 30, Anglais, - deviation
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Vérification (Comptabilité)
- Comptabilité publique
Fiche 30, La vedette principale, Français
- dispersion
1, fiche 30, Français, dispersion
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- écart 1, fiche 30, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
- déviation 2, fiche 30, Français, d%C3%A9viation
correct, nom féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Éloignement des données d'une série statistique d'une tendance centrale telle que le mode, la médiane et la moyenne arithmétique. 3, fiche 30, Français, - dispersion
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Verificación (Contabilidad)
- Contabilidad pública
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- desviación
1, fiche 30, Espagnol, desviaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
desviación: término extraído del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 2, fiche 30, Espagnol, - desviaci%C3%B3n
Fiche 31 - données d’organisme interne 2000-05-25
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Control Instrumentation (Mechanical Components)
- Applications of Automation
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- deviation
1, fiche 31, Anglais, deviation
correct, normalisé
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
The difference between the measured value of the controlled condition and the command signal. 2, fiche 31, Anglais, - deviation
Record number: 31, Textual support number: 2 DEF
The difference between the set point and the value of the controlled variable at any instant. 3, fiche 31, Anglais, - deviation
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Term standardized by ISO. 4, fiche 31, Anglais, - deviation
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Dispositifs de commande (Composants mécaniques)
- Automatisation et applications
Fiche 31, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 31, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- déviation de la valeur de consigne 2, fiche 31, Français, d%C3%A9viation%20de%20la%20valeur%20de%20consigne
nom féminin
- déviation de réglage 2, fiche 31, Français, d%C3%A9viation%20de%20r%C3%A9glage
nom féminin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Différence entre la valeur mesurée de l'état commandé et le signal d'ordre. 1, fiche 31, Français, - %C3%A9cart
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
écart : terme normalisé par l'ISO. 3, fiche 31, Français, - %C3%A9cart
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2000-05-25
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Recording and Control Instrumentation
- Closing Devices and Nozzles (Mechanical Components)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- offset
1, fiche 32, Anglais, offset
correct, nom
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
The steady-state difference between the desired control point and that actually obtained in a process control system. 1, fiche 32, Anglais, - offset
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Appareils de contrôle et d'enregistrement
- Obturateurs et buses (Composants mécaniques)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 32, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- offset 1, fiche 32, Français, offset
nom masculin
- déviation 1, fiche 32, Français, d%C3%A9viation
nom féminin, moins fréquent
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Différence entre le point de consigne et le point contrôlé. Ceci s'appelle quelquefois déviation. La valeur théorique de l'offset est déterminée par la bande proportionnelle, mais elle peut être dépassée dans des cas hors contrôle. 1, fiche 32, Français, - %C3%A9cart
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1998-03-23
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- deviation
1, fiche 33, Anglais, deviation
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Value minus its reference value. 1, fiche 33, Anglais, - deviation
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
deviation: term and definition approved by ISO, the International Bureau of Weights and Measures (BIPM), the International Electrotechnical Commission (IEC), the International Organization of Legal Metrology (OIML), and others. 2, fiche 33, Anglais, - deviation
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 33, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 33, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Valeur moins sa valeur de référence. 1, fiche 33, Français, - %C3%A9cart
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
écart : terme et définition entérinés, entre autres, par l'ISO, le Bureau international des poids et mesures (BIPM), par la Commission électrotechnique internationale (CEI) et par l'Organisation internationale de métrologie légale (OIML). 2, fiche 33, Français, - %C3%A9cart
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1997-02-11
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Cost Accounting
- Organization Planning
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- variance
1, fiche 34, Anglais, variance
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
The difference between budgeted or expected performance and actual performance. 2, fiche 34, Anglais, - variance
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Comptabilité analytique
- Planification d'organisation
Fiche 34, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 34, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
En planification de gestion, différence entre le coût réel et le coût prévu pour l'exécution d'une opération. 2, fiche 34, Français, - %C3%A9cart
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Les écarts sont favorables lorsque les coûts réels sont inférieurs aux coûts standards. Dans le cas contraire, ils sont défavorables. 3, fiche 34, Français, - %C3%A9cart
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1996-08-27
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Ecosystems
- Environmental Law
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- deviation
1, fiche 35, Anglais, deviation
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Assuming that the standard were defined, deviations from this norm could presumably be discovered and measured. Deviations would include significant new human-caused mutations or gene combinations, loss of genes, pressures of habitat fragmentation, significant changes in gene frequency in a population or the extirpation of genetically unique populations. 1, fiche 35, Anglais, - deviation
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Écosystèmes
- Droit environnemental
Fiche 35, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 35, Français, %C3%A9cart
nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Normes de diversité génétique. Chaque espèce est unique et possède sa propre norme de diversité génétique, à tout moment de son évolution au sein de l'écosystème. Si on définissait une norme pour ce type de diversité, il devrait être possible de détecter et de mesurer les écarts qui existent par rapport à elle. Ces écarts comprendraient les nouvelles mutations et combinaisons géniques d'origine humaine, les pertes de gènes, les pressions résultant d'une fragmentation de l'habitat, les changements appréciables dans la fréquence d'un gène dans une population donnée et les disparitions de populations uniques sur le plan génétique. 1, fiche 35, Français, - %C3%A9cart
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1996-02-05
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Chutes, Spouts and Conveyors
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- bow
1, fiche 36, Anglais, bow
normalisé
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Term standardized by ISO. 2, fiche 36, Anglais, - bow
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Convoyeurs et goulottes (Manutention)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 36, Français, %C3%A9cart
nom masculin, normalisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 36, Français, - %C3%A9cart
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Transportadores y canaletas (Manutención)
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- curva
1, fiche 36, Espagnol, curva
nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1993-11-05
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Textile Industries
- Textile Weaving (Textile Industries)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- variation
1, fiche 37, Anglais, variation
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Streak: A variation of generally varying width which may or may not be parallel to the warp direction. 1, fiche 37, Anglais, - variation
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Industries du textile
- Tissage (Industries du textile)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 37, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Strie : Écart d'une largeur généralement variable qui peut être ou non parallèle au sens chaîne. 1, fiche 37, Français, - %C3%A9cart
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1993-08-24
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Visual Disorders
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- diopter range 1, fiche 38, Anglais, diopter%20range
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Focusing ability is reflected in the diopter range of their eyes. A child has a diopter range of 1,35. 1, fiche 38, Anglais, - diopter%20range
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Troubles de la vision
Fiche 38, La vedette principale, Français
- écart dioptrique
1, fiche 38, Français, %C3%A9cart%20dioptrique
proposition, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- D d'écart 2, fiche 38, Français, D%20d%27%C3%A9cart
nom féminin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Chez un emmétrope, une variation de 1mm de la longueur axiale entraîne une modification de la réfraction de 3 dioptries. Mais cette relation n'est pas linéaire. En cas de myopie forte, une variation de longueur de 1mm entraîne seulement 2D d'écart [...] tandis que dans l'hypermétropie forte, l'écart est supérieur à 3D par mm [...]. 3, fiche 38, Français, - %C3%A9cart%20dioptrique
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1993-08-08
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Management Operations (General)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- contrast
1, fiche 39, Anglais, contrast
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A performance evaluation error; it consists of evaluating someone in a manner opposite from the way in which the person perceives himself or herself. 1, fiche 39, Anglais, - contrast
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 39, Français, %C3%A9cart
proposition
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1992-06-30
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Statistics
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- absolute difference
1, fiche 40, Anglais, absolute%20difference
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
The absolute value of the difference between two values. 1, fiche 40, Anglais, - absolute%20difference
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Statistique
Fiche 40, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 40, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Valeur absolue de la différence entre deux valeurs. 1, fiche 40, Français, - %C3%A9cart
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1992-01-01
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- apart from 1, fiche 41, Anglais, apart%20from
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- à l'abri de
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- à l'écart de 2, fiche 41, Français, %C3%A0%20l%27%C3%A9cart%20de
Fiche 41, Justifications, Français
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1992-01-01
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Air Transport
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- away from 1, fiche 42, Anglais, away%20from
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Transport aérien
Fiche 42, La vedette principale, Français
- à l'abri de 1, fiche 42, Français, %C3%A0%20l%27abri%20de
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- à l'écart de 1, fiche 42, Français, %C3%A0%20l%27%C3%A9cart%20de
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1991-09-23
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Mechanics
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- variance 1, fiche 43, Anglais, variance
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Mécanique
Fiche 43, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 43, Français, %C3%A9cart
nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- variation 1, fiche 43, Français, variation
nom féminin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Source: "Le Québec Industriel". 2, fiche 43, Français, - %C3%A9cart
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Terme provenant du Glossaire des Pêches et des Océans, 1991. 3, fiche 43, Français, - %C3%A9cart
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1990-06-12
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
- Air Navigation Aids
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Intercept (Navigation)
1, fiche 44, Anglais, Intercept%20%28Navigation%29
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
- Aides à la navigation aérienne
Fiche 44, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 44, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- intercept 1, fiche 44, Français, intercept
correct, nom masculin
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1981-09-23
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Men's Clothing
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- drop
1, fiche 45, Anglais, drop
nom
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Uniforms for Navy Officers. Drop: Difference in the measurement between the chest size and the waist size. 1, fiche 45, Anglais, - drop
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Vêtements pour hommes
Fiche 45, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 45, Français, %C3%A9cart
correct
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Femmes. (...) La répartition des mesures de ce tableau est fondée sur l'"écart", c'est-à-dire la demi-différence entre le tour de bassin et le tour de poitrine. 1, fiche 45, Français, - %C3%A9cart
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :