TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ECHAPPATOIRE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2011-06-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- flaw
1, fiche 1, Anglais, flaw
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- loophole 1, fiche 1, Anglais, loophole
correct, normalisé
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
<computer security> error of commission, an omission, or an oversight that allows protection mechanisms to be bypassed or disabled 1, fiche 1, Anglais, - flaw
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
flaw; loophole: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-8:1998]. 2, fiche 1, Anglais, - flaw
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- faille
1, fiche 1, Français, faille
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- brèche 1, fiche 1, Français, br%C3%A8che
correct, nom féminin, normalisé
- échappatoire 1, fiche 1, Français, %C3%A9chappatoire
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
<sécurité informatique> erreur dans l'exécution d'un ordre, omission ou manquement qui neutralise les mécanismes de protection ou permet de les contourner 1, fiche 1, Français, - faille
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
faille; brèche; échappatoire : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-8:1998]. 2, fiche 1, Français, - faille
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2005-01-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Testing and Debugging
- IT Security
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- flaw
1, fiche 2, Anglais, flaw
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- loophole 2, fiche 2, Anglais, loophole
correct
- virus entry path 3, fiche 2, Anglais, virus%20entry%20path
correct
- virus entry point 3, fiche 2, Anglais, virus%20entry%20point
correct
- virus infiltration route 3, fiche 2, Anglais, virus%20infiltration%20route
correct
- path of infection 4, fiche 2, Anglais, path%20of%20infection
correct
- infection path 5, fiche 2, Anglais, infection%20path
- virus infection path 5, fiche 2, Anglais, virus%20infection%20path
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An error of commission, an omission, or an oversight that allows protection mechanisms to be bypassed or disabled. 6, fiche 2, Anglais, - flaw
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
There are a few other points to consider when performing the recovery from a virus attack. Discover and close loopholes which cause the virus to enter the organisation. 3, fiche 2, Anglais, - flaw
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The main virus infiltration routes are: pirated software, bulletin boards, shareware, public domain software and shared personal computers. 5, fiche 2, Anglais, - flaw
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Test et débogage
- Sécurité des TI
Fiche 2, La vedette principale, Français
- faille
1, fiche 2, Français, faille
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- brèche 2, fiche 2, Français, br%C3%A8che
correct, nom féminin
- échappatoire 2, fiche 2, Français, %C3%A9chappatoire
correct, nom féminin
- point d'entrée du virus 3, fiche 2, Français, point%20d%27entr%C3%A9e%20du%20virus
correct, nom masculin
- voie d'accès du virus 3, fiche 2, Français, voie%20d%27acc%C3%A8s%20du%20virus
correct, nom féminin
- voie de pénétration 3, fiche 2, Français, voie%20de%20p%C3%A9n%C3%A9tration
correct, nom féminin
- voie d'infiltration des virus 3, fiche 2, Français, voie%20d%27infiltration%20des%20virus
correct, nom féminin
- point d'entrée 4, fiche 2, Français, point%20d%27entr%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Erreur dans l'exécution d'un ordre, omission ou manquement qui neutralise les mécanismes de protection ou permet de les contourner. 5, fiche 2, Français, - faille
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Il existe un certain nombre d'autres choses à faire lorsqu'on exécute la reprise après une attaque par virus. Localiser et supprimer les failles par lesquelles s'est introduit le virus. 3, fiche 2, Français, - faille
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les principales voies d'infiltration des virus sont : les logiciels piratés, les bulletins électroniques, les partagiciels, les logiciels du domaine public et les ordinateurs personnels partagés. 6, fiche 2, Français, - faille
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Prueba y depuración
- Seguridad de IT
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- defecto
1, fiche 2, Espagnol, defecto
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- desperfecto 1, fiche 2, Espagnol, desperfecto
nom masculin
- falla 1, fiche 2, Espagnol, falla
nom féminin
- falta 1, fiche 2, Espagnol, falta
nom féminin
- imperfección 1, fiche 2, Espagnol, imperfecci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2003-05-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Legal System
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- loophole
1, fiche 3, Anglais, loophole
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- loop-hole 2, fiche 3, Anglais, loop%2Dhole
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
an outlet ... constituted by an ambiguity or an omission in the text through which the intent of a statute, contract, or obligation may be evaded ... 3, fiche 3, Anglais, - loophole
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Théorie du droit
Fiche 3, La vedette principale, Français
- porte de sortie
1, fiche 3, Français, porte%20de%20sortie
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- échappatoire 2, fiche 3, Français, %C3%A9chappatoire
voir observation, nom féminin
- faille 3, fiche 3, Français, faille
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Omission ou ambiguïté relevée dans une loi ou un contrat et permettant à une personne de se soustraire aux exigences de cette loi ou de ce contrat. 4, fiche 3, Français, - porte%20de%20sortie
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
On peut poser en principe que le mot échappatoire est le meilleur équivalent du terme «loophole». Toutefois, quand, dans un contexte donné, le rédacteur insiste sur les faiblesses de structure d'une loi, d'un règlement, etc., il faudra avoir recours à une expression plus proche de la réalité décrite. Ce sera, soit un terme abstrait tel que carence, déficience, lacune, soit un terme concret employé au figuré, tel que brèche, fuite, faille, fissure. 5, fiche 3, Français, - porte%20de%20sortie
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Régimen jurídico
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- escapatoria
1, fiche 3, Espagnol, escapatoria
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1986-03-25
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- loophole section
1, fiche 4, Anglais, loophole%20section
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 4, La vedette principale, Français
- clause d'exception
1, fiche 4, Français, clause%20d%27exception
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- échappatoire 1, fiche 4, Français, %C3%A9chappatoire
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :