TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
EMBRASSE [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- tieback
1, fiche 1, Anglais, tieback
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
tieback: an item in the "Window and Door Coverings" class of the "Furnishings" category. 2, fiche 1, Anglais, - tieback
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- retenue
1, fiche 1, Français, retenue
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- embrasse 1, fiche 1, Français, embrasse
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
retenue; embrasse : objets de la classe «Revêtements de fenêtres et de portes» de la catégorie «Ameublement et accessoires». 2, fiche 1, Français, - retenue
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-11-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- embraced
1, fiche 2, Anglais, embraced
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
...six annulets embraced or, two, two and two... 2, fiche 2, Anglais, - embraced
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- embrassé
1, fiche 2, Français, embrass%C3%A9
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
...en parlant de l'écu, être partagé par deux lignes obliques qui se rejoignent au milieu d'un de ses flancs. 2, fiche 2, Français, - embrass%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-10-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Curtains and Blinds
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- tie-back
1, fiche 3, Anglais, tie%2Dback
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- tieback 2, fiche 3, Anglais, tieback
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A strip or loop of material, heavy braid, or like, used for holding a curtain back to one side. 1, fiche 3, Anglais, - tie%2Dback
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Rideaux et stores
Fiche 3, La vedette principale, Français
- embrasse
1, fiche 3, Français, embrasse
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
L'embrasse est une pièce de passementerie dont les deux extrémités s'accrochent à une patère ou à un rinceau, et qui sert à relever les rideaux par le milieu. Souvent simple cordelière à deux glands passés dans le coulant [...]. 2, fiche 3, Français, - embrasse
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Embrasse : Ce qui sert à entourer [...] Bande d'étoffe, cordelière, ganse fixée à une patère et servant à retenir un rideau. Embrasse à glands de soie, de velours. Rideaux à embrasses. 3, fiche 3, Français, - embrasse
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1987-10-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Curtains and Blinds
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- tieback
1, fiche 4, Anglais, tieback
correct, spécifique
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A decorative strip or device of cloth, cord, or metal for draping a curtain to the side of a window. 2, fiche 4, Anglais, - tieback
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Rideaux et stores
Fiche 4, La vedette principale, Français
- embrasse
1, fiche 4, Français, embrasse
correct, nom féminin, générique
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Lien, cordon, bande d'étoffe, ganse de passementerie ... qui, fixé(e) à une patère, sert à embrasser, à enserrer une rideau, une portière, en le/la tenant drapé(e) sur le côté. 2, fiche 4, Français, - embrasse
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- covered by 1, fiche 5, Anglais, covered%20by
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 5, La vedette principale, Français
- qui fait l'objet de... 1, fiche 5, Français, qui%20fait%20l%27objet%20de%2E%2E%2E
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- embrassé par 1, fiche 5, Français, embrass%C3%A9%20par
- représenté par 1, fiche 5, Français, repr%C3%A9sent%C3%A9%20par
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :