TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
EMOTIONAL DISTURBANCE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2008-09-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Tort Law (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- emotional distress
1, fiche 1, Anglais, emotional%20distress
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- emotional disturbance 2, fiche 1, Anglais, emotional%20disturbance
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
There is no legal remedy for the emotional distress and grief suffered as a result of the injury or death of a relative or friend,, but these can be painful experiences. ... Would it really be wise to introduce into this common experience of mankind the possibility of some monetary solatium for their suffering if they are able to persuade a judge that their suffering is due in part to shock, not grief. 3, fiche 1, Anglais, - emotional%20distress
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Droit des délits (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- trouble émotionnel
1, fiche 1, Français, trouble%20%C3%A9motionnel
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- trouble émotif 2, fiche 1, Français, trouble%20%C3%A9motif
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Bien qu'il n'y ait pas de recours juridique pour le trouble émotionnel et la douleur résultant des blessures subies par un parent ou un ami, ou de son décès, il s'agit là d'épreuves souvent pénibles. [...] Il est permis de s'interroger sur l'opportunité d'ouvrir à la personne qui vit cette expérience humaine en définitive courante, la possibilité d'obtenir une réparation financière pour ses souffrances si elle arrive à convaincre le juge que celles-ci sont imputables en partie au choc plutôt qu'à la peine. 1, fiche 1, Français, - trouble%20%C3%A9motionnel
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Fiche terminologique en droit de la responsabilité délictuelle fournie par le centre de traduction et de documentation juridique de l'Université d'Ottawa. 3, fiche 1, Français, - trouble%20%C3%A9motionnel
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-02-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Human Behaviour
- Mental Disorders
- Special Education
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- emotional disorder
1, fiche 2, Anglais, emotional%20disorder
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- emotional disturbance 2, fiche 2, Anglais, emotional%20disturbance
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A diagnosis of an emotional or behavioral disorder made by a psychiatrist will be based on one of several classification systems commonly used in the United States. The most well-known diagnostic classification system is the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders (3rd edition, Revised), or DSM-III(R). 1, fiche 2, Anglais, - emotional%20disorder
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A possible related term, "emotional handicap", carries with it a pejorative connotation. Hence this term may be used only in very specific circumstances. 3, fiche 2, Anglais, - emotional%20disorder
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Comportement humain
- Troubles mentaux
- Éducation spéciale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- perturbation affective
1, fiche 2, Français, perturbation%20affective
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
On doit préférer «affectif» pour traduire «emotional» quand ce mot anglais se rapporte aussi à des réactions ou processus persistants et non seulement à l'émotion au sens français. 1, fiche 2, Français, - perturbation%20affective
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :