TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ENTIERRO [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-10-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Funeral Services
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- funeral
1, fiche 1, Anglais, funeral
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- obsequies 2, fiche 1, Anglais, obsequies
pluriel, moins fréquent
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A ceremony or service held shortly after a person's death, usually including the body's burial or cremation. 3, fiche 1, Anglais, - funeral
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Pompes funèbres
Fiche 1, La vedette principale, Français
- funérailles
1, fiche 1, Français, fun%C3%A9railles
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- obsèques 2, fiche 1, Français, obs%C3%A8ques
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des cérémonies accomplies pour rendre les derniers devoirs à la dépouille de quelqu'un. 3, fiche 1, Français, - fun%C3%A9railles
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, «obsèques» appartient à la langue administrative et désigne des funérailles officielles. Ce mot, qui signifie «cérémonie et convoi funèbres», selon le Petit Robert (éd. 2016), tend cependant à supplanter «funérailles», particulièrement en France. 4, fiche 1, Français, - fun%C3%A9railles
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
funérailles; obsèques : termes inusités au singulier. 5, fiche 1, Français, - fun%C3%A9railles
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Pompas fúnebres
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- entierro
1, fiche 1, Espagnol, entierro
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Servicios relacionados con el enterramiento. 1, fiche 1, Espagnol, - entierro
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que, para referirse al hecho de enterrar un cadáver y a los servicios relacionados con el enterramiento, en español se emplea preferentemente el término "entierro". Debe evitarse el uso de "funeral", que es un calco del inglés y que en español significa "conjunto de los oficios solemnes que se celebran por un difunto algunos días después del entierro o en cada aniversario de su muerte". 1, fiche 1, Espagnol, - entierro
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-11-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Funeral Services
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- burial
1, fiche 2, Anglais, burial
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- interment 2, fiche 2, Anglais, interment
correct
- inhumation 2, fiche 2, Anglais, inhumation
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Burial, also called interment and (when applied to human burial) inhumation, is the act of placing a person or object into the ground. Usually, this is accomplished by digging a pit or trench, placing the person or object in it, and refilling it with the soil that was dug out of it. 2, fiche 2, Anglais, - burial
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Pompes funèbres
Fiche 2, La vedette principale, Français
- inhumation
1, fiche 2, Français, inhumation
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- sépulture 2, fiche 2, Français, s%C3%A9pulture
correct, nom féminin
- enterrement 1, fiche 2, Français, enterrement
correct, nom masculin
- ensevelissement 1, fiche 2, Français, ensevelissement
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Action de mettre en terre un mort. 1, fiche 2, Français, - inhumation
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Pompas fúnebres
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- entierro
1, fiche 2, Espagnol, entierro
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- sepelio 2, fiche 2, Espagnol, sepelio
correct, nom masculin
- inhumación 2, fiche 2, Espagnol, inhumaci%C3%B3n
correct, nom féminin
- enterramiento 2, fiche 2, Espagnol, enterramiento
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Hecho de enterrar un cadáver. 3, fiche 2, Espagnol, - entierro
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que, para referirse al hecho de enterrar un cadáver y a los servicios relacionados con el enterramiento, en español se emplea preferentemente el término "entierro". Debe evitarse el uso de "funeral", que es un calco del inglés y que en español significa "conjunto de los oficios solemnes que se celebran por un difunto algunos días después del entierro o en cada aniversario de su muerte". 3, fiche 2, Espagnol, - entierro
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :