TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

EPISTOLA [2 fiches]

Fiche 1 2022-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Christian Theology
DEF

One of the letters in the New Testament of the Bible.

Français

Domaine(s)
  • Théologies chrétiennes
DEF

Lettre écrite par un apôtre à une communauté chrétienne et insérée dans le Nouveau Testament.

CONT

Dans les écrits du Nouveau Testament, les épîtres sont nombreuses : lettres de saint Paul surtout, mais aussi lettre aux Hébreux, lettre de saint Jacques, lettres de saint Pierre, de saint Jean et de saint Jude.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Teología cristiana
CONT

Las epístolas de la Biblia se encuentran en el Nuevo Testamento y están escritas en forma de cartas [...]

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2022-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Christian Liturgy
DEF

A reading forming part of a church service (especially the Eucharist), usually from one of the Epistles of the New Testament.

CONT

In the "Low Mass" (a simple celebration for daily use) of the extraordinary form, the priest reads all the readings, that is, the Epistle ..., the Gradual and the Gospel.

Français

Domaine(s)
  • Liturgies chrétiennes
DEF

Passage emprunté aux Épîtres du Nouveau Testament, lu ou chanté pendant la messe.

CONT

Dans les écrits du Nouveau Testament, les épîtres sont nombreuses : lettres de saint Paul surtout, mais aussi lettre aux Hébreux, lettre de saint Jacques, lettres de saint Pierre, de saint Jean et de saint Jude. C'est parce qu'autrefois la première lecture de la messe était presque toujours empruntée à ces lettres qu'on la désignait par le mot d'«épître».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Liturgia cristiana
DEF

Fragmento de las epístolas del Antiguo y, en especial, del Nuevo Testamento que se lee o canta durante la misa.

CONT

En la "Misa baja" (celebración sencilla, de uso cotidiano) de la forma extraordinaria, el sacerdote lee todas las lecturas, o sea, la Epístola [...], el Gradual [...] y el Evangelio.

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :