TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ERBE [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2002-07-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- System Names
- Weather Stations and Meteorological Instruments and Equipment
- Environmental Studies and Analyses
- Climate Change
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Earth Radiation Budget Experiment
1, fiche 1, Anglais, Earth%20Radiation%20Budget%20Experiment
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ERBE 1, fiche 1, Anglais, ERBE
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Earth Radiation Budget Experiment (ERBE) is designed around three Earth-orbiting satellites: the NASA Earth Radiation Budget Satellite (ERBS), and two NOAA satellites. The data from these satellites is being used to study the energy exchanged between the Sun, the Earth and space. ... ERBE has helped scientists world-wide better understand how clouds and aerosols, as well as some chemical compounds in the atmosphere (so-called "greenhouse" gases), affect the Earth's daily and long-term weather (the Earth's "climate") [and the ERBE data] has helped scientists better understand something as simple as how the amount of energy emitted by the Earth varies from day to night. 2, fiche 1, Anglais, - Earth%20Radiation%20Budget%20Experiment
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Stations, instruments et équipements météorologiques
- Études et analyses environnementales
- Changements climatiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Expérience sur le bilan radiatif de la Terre
1, fiche 1, Français, Exp%C3%A9rience%20sur%20le%20bilan%20radiatif%20de%20la%20Terre
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ERBE 1, fiche 1, Français, ERBE
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
ERBE était un système d'observation de la Terre satelliporté mis au point et exploité par la National Aeronautics & Space Administration (NASA) des É.-U. Il fournissait des mesures étalonnées du bilan radiatif de la Terre recueillies au moyen de radiomètres à large bande à bord de trois satellites, NOAA 9 et 10 dont les orbites couvrent la totalité de la planète et le satellite d'étude du bilan radiatif de la Terre (ERBS) dont l'orbite couvre les régions du globe d'une latitude inférieure à 60°. Cette configuration permet des observations à différentes heures locales pour tenir compte de la variation diurne du bilan radiatif. 2, fiche 1, Français, - Exp%C3%A9rience%20sur%20le%20bilan%20radiatif%20de%20la%20Terre
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Nombres de sistemas
- Estaciones, instrumentos y equipos meteorológicos
- Estudios y análisis del medio ambiente
- Cambio climático
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Experimento sobre el Balance de la Radiación Terrestre
1, fiche 1, Espagnol, Experimento%20sobre%20el%20Balance%20de%20la%20Radiaci%C3%B3n%20Terrestre
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- ERBE 2, fiche 1, Espagnol, ERBE
nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- Experimento sobre el balance de radiación 3, fiche 1, Espagnol, Experimento%20sobre%20el%20balance%20de%20radiaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :