TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ETUDE AMENAGEMENTS PORTUAIRES [1 fiche]

Fiche 1 1980-07-11

Anglais

Subject field(s)
  • Ports
  • Civil Engineering
CONT

Harbour Design. In designing a harbour several factors must be taken into consideration (...) Foremost among these are the degree of exposure of the site, the direction and intensity of the winds, the frequency of storms, the height and force of the waves and the range of the tides.

OBS

The term harbor is often confused with the term port. A port is a harbor with the necessary terminal facilities to expedite the moving of cargo and passengers (...)

OBS

for "harbor design" : The modern harbor is a place where ships are built, launched and repaired, as well as a terminal for incoming and outgoing ships.

Terme(s)-clé(s)
  • design of harbours
  • design of harbour
  • design of a harbour
  • design of harbors
  • design of harbor
  • design of a harbor

Français

Domaine(s)
  • Ports
  • Génie civil
CONT

(...) il faut signaler (...) l'intérêt que présente, pour les études d'aménagements portuaires, la technique du modèle réduit qui a pris, en France, dans les laboratoires d'hydraulique, une grande importance.

Terme(s)-clé(s)
  • étude d'aménagement portuaire

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :