TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

EXCAVADORA [3 fiches]

Fiche 1 2021-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Construction Site Equipment
  • Earthmoving
OBS

excavator; excav: designations approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Matériel de chantier
  • Terrassement
DEF

Engin de terrassement à fonctionnement continu ou discontinu, servant à creuser le sol à l'aide d'un godet unique monté sur un ensemble flèche et bras, ou à l'aide de godets multiples montés sur une élinde ou sur une roue.

OBS

excavateur : Ce terme est employé pour désigner les gros engins de terrassement à fonctionnement continu utilisés pour les travaux à très grand rendement, par exemple dans les carrières et dans les exploitations minières.

OBS

Le terme «excavatrice» est un générique dont la notion recouvre trois grandes familles d'engins : les pelles, les excavatrices à godets ou à roue et les trancheuses. Malgré la prédominance de la forme masculine «excavateur» dans les ouvrages spécialisés, c'est la forme féminine «excavatrice» qui doit prévaloir conformément à la tendance actuelle dans la dénomination des engins.

OBS

excavatrice : terme normalisé par l'OQLF.

OBS

excavatrice : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du génie.

OBS

excavatrice; excav : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Equipos de construcción
  • Remoción de tierras
DEF

Máquina provista de una cadena o rueda de cangilones, con la cual se efectúan labores importantes de desmonte y explanación de tierras [...]

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2019-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Excavation (Construction)
CONT

As an excavation worker, you will carry out digging and excavation work. Digging and manually filling pits and trenches where the machines cannot get close enough to the location where the work is being carried out, or where there are pipes or cables, will be one of your many tasks.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Fouilles (Construction)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Excavación (Construcción)
PHR

obrero excavador de pozos de agua

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2005-08-16

Anglais

Subject field(s)
  • Mining Equipment and Tools
  • Construction Site Equipment
  • Earthmoving
DEF

A high-powered caterpillar-mounted tractor fitted with a concave buffer-blade, 6-10 ft long and 2-3 ft high, fixed in front of the machine.

OBS

As the tractor moves forward the blade levels the ground; used for smoothing out irregularities in the worked-out areas of opencast pits.

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Exploitation minière)
  • Matériel de chantier
  • Terrassement
DEF

Engin de terrassement constitué par un tracteur à chenilles équipé à l'avant d'une lame, servant à pousser des terres ou d'autres matériaux.

OBS

bouteur : L'Académie française admet également la francisation bouldozeur.

OBS

bouteur : terme normalisé par l'Office de la langue française du Québec (OLF).

OBS

L'usage officiel du mot anglais «bulldozer» est proscrit depuis 1973, mais peut être maintenu en l'orthographiant «bouldozeur».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Equipo y herramientas (Explotación minera)
  • Equipos de construcción
  • Remoción de tierras
DEF

Máquina automóvil de orugas, movida por un motor potente y provista de una pala frontal con la cual se efectúan labores de desmonte y nivelación de terrenos.

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :