TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

FREQUENCE COUPS [2 fiches]

Fiche 1 2015-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Paddle Sports
DEF

The number of paddle strokes per minute.

OBS

Technique/tactics.

PHR

Change of cadence.

Français

Domaine(s)
  • Sports de pagaie
DEF

Nombre de coups de pagaie par minute.

OBS

Technique/tactique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de remo
DEF

Número de paladas por minuto.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-12-03

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Nonwoven Textiles
  • Textiles: Preparation and Processing
CONT

Equipment: Information on needle felting machines ... modular construction system: flat needling for pre- and finish-needling stroke frequencies up to 3000 strokes/min ...

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Nontissés (Industries du textile)
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)
CONT

Matériel : Informations sur les aiguilleteuses [...] système de construction modulaire: aiguilletage plat pour pré-aiguilletage et aiguilletage final fréquences des coups jusqu'à 3000 coups/mn [...]

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :