TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
GARCETTE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- blackjack
1, fiche 1, Anglais, blackjack
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
blackjack: an item in the "Armaments" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category. 2, fiche 1, Anglais, - blackjack
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- garcette
1, fiche 1, Français, garcette
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- courroie 1, fiche 1, Français, courroie
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
garcette; courroie : objet de la classe «Armement» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie». 2, fiche 1, Français, - garcette
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1991-05-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Ship Maintenance
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- reefing jackstay 1, fiche 2, Anglais, reefing%20jackstay
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- reeving line 1, fiche 2, Anglais, reeving%20line
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Entretien des navires
Fiche 2, La vedette principale, Français
- passeresse
1, fiche 2, Français, passeresse
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- garcette 1, fiche 2, Français, garcette
nom féminin
- hamet 1, fiche 2, Français, hamet
- hanet 1, fiche 2, Français, hanet
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Bout de ligne en attente: pour prendre des ris, ceinturer une bouée-couronne, saisir une tente, un hamac. 1, fiche 2, Français, - passeresse
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Mantenimiento de los buques
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- cajetas de rizos
1, fiche 2, Espagnol, cajetas%20de%20rizos
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1990-12-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Maneuvering of Ships
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- gasket 1, fiche 3, Anglais, gasket
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- nipper 1, fiche 3, Anglais, nipper
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Manœuvre des navires
Fiche 3, La vedette principale, Français
- garcette
1, fiche 3, Français, garcette
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Petit cordage, tressé ou câblé, utilisé pour un amarrage temporaire. 1, fiche 3, Français, - garcette
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Maniobras de los buques
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- matafión
1, fiche 3, Espagnol, matafi%C3%B3n
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- tomador 1, fiche 3, Espagnol, tomador
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :