TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
GGM [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-03-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Milling and Cereal Industries
- Animal Feed (Agric.)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- corn gluten feed
1, fiche 1, Anglais, corn%20gluten%20feed
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CGF 2, fiche 1, Anglais, CGF
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Corn gluten feed (CGF) is a co-product from the wet-corn milling industry that manufactures starch, sweeteners, syrup, and oil from corn ... Corn gluten feed is a good feed for beef cattle; however, producers should be aware of some potential problems with this feedstuff. 2, fiche 1, Anglais, - corn%20gluten%20feed
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Minoterie et céréales
- Alimentation des animaux (Agric.)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- gros gluten de maïs
1, fiche 1, Français, gros%20gluten%20de%20ma%C3%AFs
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- GGM 2, fiche 1, Français, GGM
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- aliment de gluten de maïs 3, fiche 1, Français, aliment%20de%20gluten%20de%20ma%C3%AFs
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le gros gluten de maïs est un sous-produit issu de l'amidonnerie de maïs. Ce produit est composé principalement d'un mélange des enveloppes des grains de maïs (drêche blanche de maïs), de tourteau de germe et parfois aussi de solubles de maïs [...] 4, fiche 1, Français, - gros%20gluten%20de%20ma%C3%AFs
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Molinería y cereales
- Alimentación animal (Agricultura)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- alimento de gluten de maíz
1, fiche 1, Espagnol, alimento%20de%20gluten%20de%20ma%C3%ADz
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-07-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Chemical Engineering
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- gas generation model
1, fiche 2, Anglais, gas%20generation%20model
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- GGM 1, fiche 2, Anglais, GGM
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Génie chimique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- modèle de production de gaz
1, fiche 2, Français, mod%C3%A8le%20de%20production%20de%20gaz
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2018-07-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Materiel Management Unit 1, fiche 3, Anglais, Materiel%20Management%20Unit
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Material Management Unit
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Groupe de la gestion du matériel
1, fiche 3, Français, Groupe%20de%20la%20gestion%20du%20mat%C3%A9riel
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- GGM 1, fiche 3, Français, GGM
nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-04-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Missiles and Rockets
- Weapon Systems (Land Forces)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- surface-to-surface missile
1, fiche 4, Anglais, surface%2Dto%2Dsurface%20missile
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- SSM 2, fiche 4, Anglais, SSM
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- surface-to-surface guided missile 3, fiche 4, Anglais, surface%2Dto%2Dsurface%20guided%20missile
correct
- ground-to-ground missile 4, fiche 4, Anglais, ground%2Dto%2Dground%20missile
correct
- GGM 4, fiche 4, Anglais, GGM
correct
- GGM 4, fiche 4, Anglais, GGM
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A surface-launched missile for use against surface targets. 5, fiche 4, Anglais, - surface%2Dto%2Dsurface%20missile
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
surface-to-surface missile; SSM: term, abbreviation and definition standardized by NATO. 6, fiche 4, Anglais, - surface%2Dto%2Dsurface%20missile
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
surface-to-surface missile; SSM : term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 4, Anglais, - surface%2Dto%2Dsurface%20missile
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
ground-to-ground missile; GGM: term and abbreviation extracted from the "Disarmament and Peace Keeping" glossary with the permission of the United Nations Office at Geneva. 7, fiche 4, Anglais, - surface%2Dto%2Dsurface%20missile
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- surface to surface guided missile
- ground to ground missile
- surface to surface missile
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Missiles et roquettes
- Systèmes d'armes (Forces terrestres)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- missile sol-sol
1, fiche 4, Français, missile%20sol%2Dsol
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
- MSS 2, fiche 4, Français, MSS
correct, nom masculin, uniformisé
- SSM 3, fiche 4, Français, SSM
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Missile lancé à partir de la surface et utilisé contre des objectifs de surface. 4, fiche 4, Français, - missile%20sol%2Dsol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
«Missile surface-surface» est utilisé dans le contexte maritime et «missile sol-sol» dans le contexte terrestre. 5, fiche 4, Français, - missile%20sol%2Dsol
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
missile sol-sol; MSS : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 4, Français, - missile%20sol%2Dsol
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
missile sol-sol : terme tiré du lexique «Désarmement et Maintien de la Paix» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève. 6, fiche 4, Français, - missile%20sol%2Dsol
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
missile sol-sol : terme et définition normalisés par l'OTAN. 5, fiche 4, Français, - missile%20sol%2Dsol
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- missile sol sol
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Misiles y cohetes
- Sistemas de armas (Ejército de tierra)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- misil tierra-tierra
1, fiche 4, Espagnol, misil%20tierra%2Dtierra
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- misil suelo-suelo 2, fiche 4, Espagnol, misil%20suelo%2Dsuelo
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Misil lanzado desde tierra sobre objetivos terrestres. 1, fiche 4, Espagnol, - misil%20tierra%2Dtierra
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Los distintos misiles suelen ser clasificados en función del medio del cual parten y de aquel en que se encuentra su blanco; existen por consiguiente, misiles suelo-suelo, suelo-mar y suelo-aire […] 2, fiche 4, Espagnol, - misil%20tierra%2Dtierra
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
Los mayores misiles suelo-suelo son estratégicos. Según fuere su alcance, son calificados de IRBM (siglas de la expresión inglesa que significa misil balístico de mediano alcance), para objetivos distantes de 2400 a 6400 km, y de ICBM (misil balístico intercontinental), cuyo alcance es de 6000 a más de 12 000 km. 2, fiche 4, Espagnol, - misil%20tierra%2Dtierra
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Algunas fuentes utilizan “superficie” si la plataforma de lanzamiento del misil está situada en el mar y “tierra” o “suelo” si el misil se lanza desde la parte continental. Otras, utilizan “superficie” en un sentido más amplio, tanto para plataformas de lanzamiento que se encuentran en la tierra como para las que están en el mar. 3, fiche 4, Espagnol, - misil%20tierra%2Dtierra
Fiche 5 - données d’organisme interne 1996-10-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Security Devices
- Building Hardware
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- great grand master key
1, fiche 5, Anglais, great%20grand%20master%20key
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- GGMK 2, fiche 5, Anglais, GGMK
correct
- GGM 2, fiche 5, Anglais, GGM
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- great grand 2, fiche 5, Anglais, great%20grand
correct
- great grand master 3, fiche 5, Anglais, great%20grand%20master
proposition
- great grandmaster key 3, fiche 5, Anglais, great%20grandmaster%20key
proposition
- great grandmaster 3, fiche 5, Anglais, great%20grandmaster
proposition
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A key that operates a large number of keyed-different and/or keyed-alike locks, Each lock is usually provided with its own change key. The locks are divided into two or more groups, each operated by a different grand master key. Each of these groups is further subdivided into two or more groups, each operated by a different master key. A group can be operated by the great grand only, or a grand only, or a master only, or any combination of the three. 2, fiche 5, Anglais, - great%20grand%20master%20key
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Dispositifs de sécurité
- Quincaillerie du bâtiment
Fiche 5, La vedette principale, Français
- passe-partout général
1, fiche 5, Français, passe%2Dpartout%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- passe général 2, fiche 5, Français, passe%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom masculin
- clef maîtresse 1, fiche 5, Français, clef%20ma%C3%AEtresse
correct, nom féminin
- clémaîtresse 3, fiche 5, Français, cl%C3%A9ma%C3%AEtresse
proposition, nom féminin
- clef générale 4, fiche 5, Français, clef%20g%C3%A9n%C3%A9rale
nom féminin
- clégénérale 3, fiche 5, Français, cl%C3%A9g%C3%A9n%C3%A9rale
proposition, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
clef pouvant ouvrir un ensemble de serrures dont chacune (ou chaque jeu d'entre elles) est commandée par une clef individuelle différente. 5, fiche 5, Français, - passe%2Dpartout%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Selon qu'elle permet d'ouvrir une seule serrure ou un groupe plus ou moins important de serrures différentes, on distingue la clef individuelle, la clef maîtresse (ou passe général) et la clef de groupe (ou passe partiel). 5, fiche 5, Français, - passe%2Dpartout%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Passe-partout est un terme invariable. 3, fiche 5, Français, - passe%2Dpartout%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :