TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GLBT [1 fiche]

Fiche 1 2020-07-21

Anglais

Subject field(s)
  • Sexology
  • Sociology of Human Relations
  • Special-Language Phraseology
PHR

LGBT community

Français

Domaine(s)
  • Sexologie
  • Sociologie des relations humaines
  • Phraséologie des langues de spécialité
PHR

communauté LGBT

Terme(s)-clé(s)
  • lesbien, gay, bisexuel et transgenre
  • lesbien, gay, bisexuel et trans
  • gay, lesbien, bisexuel et transgenre

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sexología
  • Sociología de las relaciones humanas
  • Fraseología de los lenguajes especializados
OBS

lesbiana, gai, transexual y bisexual; LGTB: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que en "lesbianas, gais, transexuales y bisexuales" ("LGTB")[,] las siglas "LGTB" [...] se escriben en mayúsculas y sin puntos. [...] Por otro lado, el orden de las letras que conforman esta sigla puede alterarse en función de distintas razones [...]

PHR

comunidad LGBT

Terme(s)-clé(s)
  • lesbiana, gai, bisexual y transexual
Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :