TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GLOBAL METHOD [3 fiches]

Fiche 1 2016-09-12

Anglais

Subject field(s)
  • Education Theory and Methods
DEF

A method of teaching reading in which the words are first presented as wholes and later analyzed into parts, rather than presented as parts and then synthesized into wholes.

Français

Domaine(s)
  • Théories et méthodes pédagogiques
DEF

Méthode [d'enseignement] de type inductif par laquelle on invite les élèves à reconnaître des mots et des phrases avant de les amener à les comparer entre eux, à découvrir les correspondances et les constantes entre les éléments, les syllabes et les lettres.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-01-17

Anglais

Subject field(s)
  • Processing of Mineral Products
  • Mineral Processing (Metallurgy)
  • Analytical Chemistry
OBS

global: marked by absence of particularizing detail; simple and highly undifferentiated.

Français

Domaine(s)
  • Préparation des produits miniers
  • Minéralurgie (Métallurgie)
  • Chimie analytique
DEF

Méthode physique d'analyse d'un minerai par traitement de calcination oxydante d'une seule prise d'essai.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Preparación de los productos mineros
  • Explotación de minerales (Metalurgia)
  • Química analítica
Conserver la fiche 2

Fiche 3 1994-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
DEF

The attribute of an operation uniformly applied to an entire image.

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
OBS

Projet de norme ISO sur la visionique.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :