TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GLOSSARY [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- glossary
1, fiche 1, Anglais, glossary
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A list of terms that pertains to a specific subject field, together with equivalents (but not definitions) in one or more languages. 2, fiche 1, Anglais, - glossary
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 3, fiche 1, Anglais, - glossary
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- lexique
1, fiche 1, Français, lexique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Répertoire bilingue ou multilingue de termes appartenant à un domaine de connaissances, et ne comportant pas de définitions. 2, fiche 1, Français, - lexique
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Comparer «vocabulaire terminologique». 2, fiche 1, Français, - lexique
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Terme utilisé à la Direction de la terminologie et de la normalisation, Travaux publics et services gouvernementaux Canada. 3, fiche 1, Français, - lexique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- léxico
1, fiche 1, Espagnol, l%C3%A9xico
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Vocabulario o catálogo de términos pertenecientes a un campo de actividad o especialidad que no suele incluir definiciones ni explicaciones y suele presentarse en orden alfabético, pudiendo ser asimismo bilingüe o multilingüe. 1, fiche 1, Espagnol, - l%C3%A9xico
Fiche 2 - données d’organisme externe 2023-06-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- glossary
1, fiche 2, Anglais, glossary
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
glossary: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 2, Anglais, - glossary
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- glossaire
1, fiche 2, Français, glossaire
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
glossaire : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Moyens d'expression». 2, fiche 2, Français, - glossaire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-08-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- definition list
1, fiche 3, Anglais, definition%20list
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- glossary list 1, fiche 3, Anglais, glossary%20list
correct
- description list 1, fiche 3, Anglais, description%20list
correct
- glossary 1, fiche 3, Anglais, glossary
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A list, such as a glossary, consisting of pairs of entries, with a term and its definition making up each pair. 2, fiche 3, Anglais, - definition%20list
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- liste de définitions
1, fiche 3, Français, liste%20de%20d%C3%A9finitions
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- liste glossaire 1, fiche 3, Français, liste%20glossaire
correct, nom féminin
- liste de descriptions 1, fiche 3, Français, liste%20de%20descriptions
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La liste de définitions est construite de façon légèrement différente [vs. liste à puces et liste ordonnée]. Chaque article est composé de deux membres : un terme à définir et une définition. 2, fiche 3, Français, - liste%20de%20d%C3%A9finitions
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- lista de definiciones
1, fiche 3, Espagnol, lista%20de%20definiciones
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- glosario 1, fiche 3, Espagnol, glosario
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2004-08-25
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- glossary
1, fiche 4, Anglais, glossary
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terminology of window elements, menus, dialog boxes, message boxes other GUI screen elements, keys, user actions, and applications for Microsoft Windows. 1, fiche 4, Anglais, - glossary
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- glossaire
1, fiche 4, Français, glossaire
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terminologie des éléments à fenêtre, menus, boîtes de dialogue et de message, autres éléments d'écran IUG, touches, interventions utilisateur et applications de Microsoft Windows. 1, fiche 4, Français, - glossaire
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Sistemas operativos (Soporte lógico)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- glosario
1, fiche 4, Espagnol, glosario
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
En un programa de procesamiento de palabras, es un servicio de almacenamiento que conserva aquellas frases y texto modelo de uso frecuente insertándolos en el documento cuando sea necesario. 1, fiche 4, Espagnol, - glosario
Fiche 5 - données d’organisme interne 1995-04-03
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- glossary
1, fiche 5, Anglais, glossary
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- petit lexique
1, fiche 5, Français, petit%20lexique
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Répertoire bilingue de termes appartenant à un même domaine et qui ne comportent pas de définitions. Il n'y a pas d'index séparé pour le français ou l'anglais. Les paires de termes paraissent en ordre alphabétique peu importe la langue. 1, fiche 5, Français, - petit%20lexique
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé à la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 5, Français, - petit%20lexique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


