TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
GT [19 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-12-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- battle group
1, fiche 1, Anglais, battle%20group
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- BG 2, fiche 1, Anglais, BG
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A temporary, task-tailored, combined arms grouping composed of a manoeuvre unit headquarters with at least two rifle companies and one tank squadron, or at least two tank squadrons and one rifle company. 3, fiche 1, Anglais, - battle%20group
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Rifle companies and tank squadrons may be integral or attached to the headquarters' unit. 3, fiche 1, Anglais, - battle%20group
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Combat support and additional combat service support elements may be attached as the higher commander deems necessary. 3, fiche 1, Anglais, - battle%20group
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
battle group; BG: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel; designations standardized by NATO and to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 1, Anglais, - battle%20group
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 1, La vedette principale, Français
- groupement tactique
1, fiche 1, Français, groupement%20tactique
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- GT 2, fiche 1, Français, GT
correct, nom masculin, uniformisé
- BG 3, fiche 1, Français, BG
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Groupement interarmes temporaire et adapté à la mission qui est composé du quartier général d'une unité de manœuvre et d'au moins deux compagnies d'infanterie et d'un escadron de chars, ou d'au moins deux escadrons de chars et d'une compagnie d'infanterie. 4, fiche 1, Français, - groupement%20tactique
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les compagnies d'infanterie et les escadrons de chars peuvent être intégrants ou attachés à l'unité du quartier général. 4, fiche 1, Français, - groupement%20tactique
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Des éléments de soutien au combat et des éléments de soutien logistique de combat peuvent être ajoutés si le commandement supérieur le juge nécessaire. 4, fiche 1, Français, - groupement%20tactique
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
groupement tactique; GT : désignations et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre; désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 1, Français, - groupement%20tactique
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
groupement tactique; BG : désignations normalisées par l'OTAN. 5, fiche 1, Français, - groupement%20tactique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Ejército de tierra
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- grupo de batalla
1, fiche 1, Espagnol, grupo%20de%20batalla
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La Tercera Flota mantiene continuamente fuerzas desplegadas listas para el combate, incluyendo un Grupo de Batalla de Portaaviones (CVBG) y un Grupo Anfibio (ARG). 1, fiche 1, Espagnol, - grupo%20de%20batalla
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-09-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Organization
- Military Tactics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- task group
1, fiche 2, Anglais, task%20group
correct, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- TG 2, fiche 2, Anglais, TG
correct, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- tactical group 3, fiche 2, Anglais, tactical%20group
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
task group; TG: designations standardized by NATO and to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 2, Anglais, - task%20group
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Tactique militaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- groupe opérationnel
1, fiche 2, Français, groupe%20op%C3%A9rationnel
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- TG 2, fiche 2, Français, TG
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
- groupe tactique 3, fiche 2, Français, groupe%20tactique
nom masculin
- GT 4, fiche 2, Français, GT
nom masculin
- GT 4, fiche 2, Français, GT
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
groupe opérationnel; TG : désignations normalisées par l'OTAN et d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 2, Français, - groupe%20op%C3%A9rationnel
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-09-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Committees and Boards (Admin.)
- Decision-Making Process
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- working group
1, fiche 3, Anglais, working%20group
correct, OTAN, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- WG 2, fiche 3, Anglais, WG
correct, OTAN, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- task force 3, fiche 3, Anglais, task%20force
correct
- task group 4, fiche 3, Anglais, task%20group
correct
- task team 4, fiche 3, Anglais, task%20team
correct
- taskforce 5, fiche 3, Anglais, taskforce
correct
- working team 6, fiche 3, Anglais, working%20team
correct, uniformisé
- WT 6, fiche 3, Anglais, WT
correct, uniformisé
- WT 6, fiche 3, Anglais, WT
- work team 7, fiche 3, Anglais, work%20team
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A group of people charged with analyzing a particular problem and with formulating proposals or recommendations for its solution. 8, fiche 3, Anglais, - working%20group
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
task force: designation published in the Journal officiel by the Commission générale de terminologie et de néologie of the Government of France. 9, fiche 3, Anglais, - working%20group
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
taskforce: designation used in the context of the Defence Renewal Project. 9, fiche 3, Anglais, - working%20group
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
working group; WG; working team; WT: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 9, fiche 3, Anglais, - working%20group
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
interdepartmental working group, internal working group 10, fiche 3, Anglais, - working%20group
Record number: 3, Textual support number: 2 PHR
permanent working group 9, fiche 3, Anglais, - working%20group
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Comités et commissions (Admin.)
- Processus décisionnel
Fiche 3, La vedette principale, Français
- groupe de travail
1, fiche 3, Français, groupe%20de%20travail
correct, nom masculin, OTAN, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- GT 2, fiche 3, Français, GT
correct, nom masculin, OTAN, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
- groupe d'étude 3, fiche 3, Français, groupe%20d%27%C3%A9tude
correct, nom masculin
- équipe de travail 4, fiche 3, Français, %C3%A9quipe%20de%20travail
correct, nom féminin, uniformisé
- ET 5, fiche 3, Français, ET
correct, nom féminin, uniformisé
- ET 5, fiche 3, Français, ET
- comité de réflexion 6, fiche 3, Français, comit%C3%A9%20de%20r%C3%A9flexion
correct, nom masculin
- équipe spéciale 7, fiche 3, Français, %C3%A9quipe%20sp%C3%A9ciale
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Groupe de personnes chargées d'analyser un problème particulier et de formuler des propositions ou des recommandations visant à le régler. 8, fiche 3, Français, - groupe%20de%20travail
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
comité de réflexion : désignation publiée au Journal officiel par la Commission générale de terminologie et de néologie du gouvernement de la France. 9, fiche 3, Français, - groupe%20de%20travail
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
groupe de travail; GT; équipe de travail; ET : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 9, fiche 3, Français, - groupe%20de%20travail
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
groupe de travail : désignation utilisée dans le contexte du Projet de renouvellement de la défense. 9, fiche 3, Français, - groupe%20de%20travail
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
groupe de travail interministériel, groupe de travail interne 10, fiche 3, Français, - groupe%20de%20travail
Record number: 3, Textual support number: 2 PHR
groupe de travail permanent 9, fiche 3, Français, - groupe%20de%20travail
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Comités y juntas (Admón.)
- Proceso de adopción de decisiones
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- grupo de trabajo
1, fiche 3, Espagnol, grupo%20de%20trabajo
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2020-08-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Economic Geology
- Global Pollution
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- gigaton
1, fiche 4, Anglais, gigaton
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- Gt 2, fiche 4, Anglais, Gt
correct
- GT 3, fiche 4, Anglais, GT
moins fréquent
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- gigatonne 4, fiche 4, Anglais, gigatonne
correct
- Gt 5, fiche 4, Anglais, Gt
correct
- Gt 5, fiche 4, Anglais, Gt
- billion of tonnes 6, fiche 4, Anglais, billion%20of%20tonnes
correct
- Bt 6, fiche 4, Anglais, Bt
correct
- Bt 6, fiche 4, Anglais, Bt
- billion tonnes 6, fiche 4, Anglais, billion%20tonnes
correct
- Bt 6, fiche 4, Anglais, Bt
correct
- Bt 6, fiche 4, Anglais, Bt
- petagram 7, fiche 4, Anglais, petagram
correct
- Pg 7, fiche 4, Anglais, Pg
correct
- Pg 7, fiche 4, Anglais, Pg
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A metric unit of mass, equal to ... 1 billion metric tons, ... 1 trillion kilograms ... 8, fiche 4, Anglais, - gigaton
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
... a petagram of carbon (Pg), also known as a gigaton (Gt), is equal to 10^15 grams or one billion tonnes. 7, fiche 4, Anglais, - gigaton
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- billion of tons
- billion tons
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Géologie économique
- Pollution planétaire
Fiche 4, La vedette principale, Français
- milliard de tonnes
1, fiche 4, Français, milliard%20de%20tonnes
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- Gt 1, fiche 4, Français, Gt
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
- gigatonne 2, fiche 4, Français, gigatonne
correct, nom féminin
- Gt 2, fiche 4, Français, Gt
correct, nom féminin
- Gt 2, fiche 4, Français, Gt
- pétagramme 3, fiche 4, Français, p%C3%A9tagramme
correct, nom masculin
- Pg 4, fiche 4, Français, Pg
correct, nom masculin
- Pg 4, fiche 4, Français, Pg
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Le stock terrestre de biomasse est de l'ordre de 2000 Gt (gigatonnes = milliards de tonnes) [...] 5, fiche 4, Français, - milliard%20de%20tonnes
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
gigatonne = mille millions de tonnes = un milliard de tonnes = mille milliards de kilos. 6, fiche 4, Français, - milliard%20de%20tonnes
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-07-13
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Target Acquisition
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- gun-target line
1, fiche 5, Anglais, gun%2Dtarget%20line
correct, OTAN, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- GT 2, fiche 5, Anglais, GT
correct, OTAN
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- line gun-target 3, fiche 5, Anglais, line%20gun%2Dtarget
correct
- line GT 3, fiche 5, Anglais, line%20GT
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
An imaginary straight line from gun to target. 4, fiche 5, Anglais, - gun%2Dtarget%20line
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
gun-target line: designation and definition standardized by NATO. 5, fiche 5, Anglais, - gun%2Dtarget%20line
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Acquisition d'objectif
Fiche 5, La vedette principale, Français
- ligne pièce-but
1, fiche 5, Français, ligne%20pi%C3%A8ce%2Dbut
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
- GT 2, fiche 5, Français, GT
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 5, Les synonymes, Français
- ligne PB 3, fiche 5, Français, ligne%20PB
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Ligne droite imaginaire reliant la pièce à l'objectif de tir. 4, fiche 5, Français, - ligne%20pi%C3%A8ce%2Dbut
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
ligne pièce-but : désignation et définition normalisées par l'OTAN. 5, fiche 5, Français, - ligne%20pi%C3%A8ce%2Dbut
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- ligne pièce but
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Adquisición del objetivo
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- línea de situación del objetivo
1, fiche 5, Espagnol, l%C3%ADnea%20de%20situaci%C3%B3n%20del%20objetivo
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Línea recta imaginaria que une la boca de la pieza con el objetivo. 1, fiche 5, Espagnol, - l%C3%ADnea%20de%20situaci%C3%B3n%20del%20objetivo
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-03-10
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Guatemala
1, fiche 6, Anglais, Guatemala
correct, Amérique centrale
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Republic of Guatemala 2, fiche 6, Anglais, Republic%20of%20Guatemala
correct, Amérique centrale
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A country in Central America, south of Mexico, bordering on the Pacific and the Caribbean Sea. 3, fiche 6, Anglais, - Guatemala
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Capital: Guatemala City. 4, fiche 6, Anglais, - Guatemala
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Guatemalan. 4, fiche 6, Anglais, - Guatemala
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Guatemala: common name of the country. 5, fiche 6, Anglais, - Guatemala
Record number: 6, Textual support number: 5 OBS
GT; GTM: codes recognized by ISO. 5, fiche 6, Anglais, - Guatemala
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Guatémala
1, fiche 6, Français, Guat%C3%A9mala
correct, nom masculin, Amérique centrale
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- République du Guatémala 2, fiche 6, Français, R%C3%A9publique%20du%20Guat%C3%A9mala
correct, nom féminin, Amérique centrale
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
République d'Amérique centrale, située entre le Mexique, le Belize, le Honduras et El Salvador. 3, fiche 6, Français, - Guat%C3%A9mala
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Guatémala. 4, fiche 6, Français, - Guat%C3%A9mala
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Guatémaltèque. 4, fiche 6, Français, - Guat%C3%A9mala
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Guatémala : nom usuel du pays. 5, fiche 6, Français, - Guat%C3%A9mala
Record number: 6, Textual support number: 5 OBS
GT; GTM : codes reconnus par l'ISO. 5, fiche 6, Français, - Guat%C3%A9mala
Record number: 6, Textual support number: 1 PHR
aller au Guatemala, visiter le Guatemala 5, fiche 6, Français, - Guat%C3%A9mala
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- Guatemala
1, fiche 6, Espagnol, Guatemala
correct, Amérique centrale
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- República de Guatemala 1, fiche 6, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20de%20Guatemala
correct, nom féminin, Amérique centrale
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Estado de América Central entre México, Belice, Honduras y El Salvador. 2, fiche 6, Espagnol, - Guatemala
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Capital: Ciudad de Guatemala. 3, fiche 6, Espagnol, - Guatemala
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Habitante: guatemalteco, guatemalteca. 3, fiche 6, Espagnol, - Guatemala
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Guatemala: nombre usual del país. 4, fiche 6, Espagnol, - Guatemala
Record number: 6, Textual support number: 5 OBS
GT; GTM: códigos reconocidos por la ISO. 4, fiche 6, Espagnol, - Guatemala
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-01-13
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Work Study
- Industrial Techniques and Processes
- Production Management
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- group technology
1, fiche 7, Anglais, group%20technology
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- GT 2, fiche 7, Anglais, GT
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A manufacturing technology based on the grouping of similar components for more efficient machining and processing, by arranging groups of machine tools in such a way that a line production type of work flow can be achieved. 3, fiche 7, Anglais, - group%20technology
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
group technology: term standardized by ISO and CSA. 4, fiche 7, Anglais, - group%20technology
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Étude du travail
- Techniques industrielles
- Gestion de la production
Fiche 7, La vedette principale, Français
- technologie de groupe
1, fiche 7, Français, technologie%20de%20groupe
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- technologie de groupes 2, fiche 7, Français, technologie%20de%20groupes
correct, nom féminin
- technique de groupe 2, fiche 7, Français, technique%20de%20groupe
correct, nom féminin
- techniques de groupe 3, fiche 7, Français, techniques%20de%20groupe
correct, nom féminin, pluriel, normalisé
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
En gestion de la production, groupement des pièces par familles en vue de la fabrication de manière à faciliter la production à la chaîne. 4, fiche 7, Français, - technologie%20de%20groupe
Record number: 7, Textual support number: 2 DEF
Système de codification et de classification employé en CAO pour regrouper, par familles, des pièces ayant des caractéristiques semblables souvent utilisées. 2, fiche 7, Français, - technologie%20de%20groupe
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
technologie de groupe; technique de groupe : termes normalisés par l'ISO et la CSA. 5, fiche 7, Français, - technologie%20de%20groupe
Record number: 7, Textual support number: 1 PHR
Exécuter, mettre en œuvre la technologie de groupe. 2, fiche 7, Français, - technologie%20de%20groupe
Record number: 7, Textual support number: 2 PHR
Technologie de groupe assistée par ordinateur. 2, fiche 7, Français, - technologie%20de%20groupe
Record number: 7, Textual support number: 3 PHR
Mise en œuvre de la technologie de groupe. 2, fiche 7, Français, - technologie%20de%20groupe
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Estudio del trabajo
- Procesos y técnicas industriales
- Gestión de la producción
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- tecnología de grupo
1, fiche 7, Espagnol, tecnolog%C3%ADa%20de%20grupo
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
El conjunto de métodos de fabricación, basado en la idea de agrupar el equipo de fabricación en conjuntos que no integran una cadena de montaje, y de modo que las materias primas, productos intermedios, partes y piezas, se muevan lo mínimo posible a lo largo del proceso productivo, empleando también el mínimo de fuerza de trabajo. 1, fiche 7, Espagnol, - tecnolog%C3%ADa%20de%20grupo
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
La tecnología de grupo comienza con el propio diseño, de forma que los ingenieros, al concebir el producto, tengan en cuenta, en sus características, las potencialidades de reducción de costes en el ulterior proceso. 1, fiche 7, Espagnol, - tecnolog%C3%ADa%20de%20grupo
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-04-29
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Federal Administration
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Territorial Governments
1, fiche 8, Anglais, Territorial%20Governments
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Territorial Government
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Administration fédérale
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Gouvernements des Territoires
1, fiche 8, Français, Gouvernements%20des%20Territoires
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- GT 1, fiche 8, Français, GT
nom masculin
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Gouvernements territoriaux 1, fiche 8, Français, Gouvernements%20territoriaux
nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Gouvernement des Territoires
- Gouvernement territorial
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2012-05-08
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Technical Textiles
- Man-Made Construction Materials
- Soil Mechanics (Engineering)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- geotextile
1, fiche 9, Anglais, geotextile
correct, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- support fabric 2, fiche 9, Anglais, support%20fabric
correct
- civil engineering fabric 2, fiche 9, Anglais, civil%20engineering%20fabric
correct
- engineering fabric 3, fiche 9, Anglais, engineering%20fabric
correct
- permeable geotextile 4, fiche 9, Anglais, permeable%20geotextile
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A permeable, polymeric material, which may be woven, nonwoven or knitted, used in geotechnical and civil engineerinig applications. [Definition standardized by ISO.] 5, fiche 9, Anglais, - geotextile
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Also known as geofabrics, filter cloths, support fabrics, or civil engineering fabrics, geotextiles are membranes used to stabilize soils. For that purpose, permeable fabrics made of synthetic fibers with high tensile strength, even when wet, large modulus of elasticity, high ductility, and negligible creep when under load are usually used. ... These fabrics may be woven or nonwoven. Made of such synthetics as polypropylene, the nonwoven fabrics are needle-punched for permeability to water. 2, fiche 9, Anglais, - geotextile
Record number: 9, Textual support number: 2 CONT
Other functions of geotextiles include erosion control, filtration, and drainage through and along the plane of the fabric. 2, fiche 9, Anglais, - geotextile
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Geotextiles are defined as permeable textiles used in conjunction with soils or rocks ... In contrast, geomembranes are defined as impermeable membranes which can also be used in conjunction with soils or rocks. 6, fiche 9, Anglais, - geotextile
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
geotextile: term standardized by ISO. 7, fiche 9, Anglais, - geotextile
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Textiles techniques
- Matériaux de construction artificiels
- Mécanique des sols
Fiche 9, La vedette principale, Français
- géotextile
1, fiche 9, Français, g%C3%A9otextile
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- géotextile perméable 2, fiche 9, Français, g%C3%A9otextile%20perm%C3%A9able
correct, voir observation, nom masculin
- feutre synthétique anticontaminant 3, fiche 9, Français, feutre%20synth%C3%A9tique%20anticontaminant
voir observation, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Tout produit ou article textile perméable, utilisé dans les travaux de génie civil. 4, fiche 9, Français, - g%C3%A9otextile
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Tissé, non tissé, tricoté ou composite, le géotextile peut jouer un rôle hydraulique (fonction drainante, fonction filtre), ou un rôle mécanique (fonction réparation, fonction renforcement, fonction support ou conteneur). 4, fiche 9, Français, - g%C3%A9otextile
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Il existe deux types principaux de géotextiles, perméables et imperméables. Ces derniers [...] sont souvent appelés géomembranes, et le terme géotextile est réservé aux textiles perméables apparus après 1960. 2, fiche 9, Français, - g%C3%A9otextile
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
L'utilisation des géotextiles, appelés à l'origine feutres synthétiques anticontaminants, doit permettre la respiration des plates-formes par capillarité verticale [...] 3, fiche 9, Français, - g%C3%A9otextile
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
géotextile : terme normalisé par l'ISO et uniformisé par le CN [Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada]. 5, fiche 9, Français, - g%C3%A9otextile
Record number: 9, Textual support number: 1 PHR
Géotextile anti-racine. 6, fiche 9, Français, - g%C3%A9otextile
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Textiles técnicos
- Materiales de construcción artificiales
- Mecánica del suelo
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- geotextil
1, fiche 9, Espagnol, geotextil
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Geotextiles: son materiales permeables que pueden ser “tejidos” o “no tejidos” y se utilizan generalmente para filtrar y conducir fluidos, separar suelos de diferentes características, reforzar suelos débiles y proteger a las geomembranas de los posibles daños de piedras angulares u otros objetos. 1, fiche 9, Espagnol, - geotextil
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
El nombre geotextil surge del uso exclusivo de la tecnología textil para su fabricación, y porque su empleo más importante está relacionado con el suelo (geo). Con el avance de la tecnología del plástico, se empezaron a utilizar componentes a partir de polímeros, por tal razón se creó una categoría más amplia que permitiera agrupar a todas las variantes, denominada geosintéticos. 1, fiche 9, Espagnol, - geotextil
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Existen diferentes tipos de geosintéticos: los geotextiles, las geomembranas, geomallas, georedes, geoceldas, geomantas, biomantas y la combinación de ellos: los geocompuestos. 1, fiche 9, Espagnol, - geotextil
Fiche 10 - données d’organisme interne 2012-01-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Mechanical Engineering (Combat Systems Design)
1, fiche 10, Anglais, Mechanical%20Engineering%20%28Combat%20Systems%20Design%29
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
GT: occupational specialty qualification code for officers. 2, fiche 10, Anglais, - Mechanical%20Engineering%20%28Combat%20Systems%20Design%29
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Title and code of occupational specialty qualification officially approved by the Department of National Defence. 2, fiche 10, Anglais, - Mechanical%20Engineering%20%28Combat%20Systems%20Design%29
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Génie mécanique (Conception des systèmes de combat)
1, fiche 10, Français, G%C3%A9nie%20m%C3%A9canique%20%28Conception%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20combat%29
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
GT : code de qualification de spécialiste pour officiers. 2, fiche 10, Français, - G%C3%A9nie%20m%C3%A9canique%20%28Conception%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20combat%29
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Titre et code de qualification de spécialiste officialisés par le ministère de la Défense nationale. 2, fiche 10, Français, - G%C3%A9nie%20m%C3%A9canique%20%28Conception%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20combat%29
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Les titres et codes de qualifications de spécialistes en anglais et en français figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-150-001. 2, fiche 10, Français, - G%C3%A9nie%20m%C3%A9canique%20%28Conception%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20combat%29
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-09-08
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- AETE/FTA Instrument and Transducer Calibration
1, fiche 11, Anglais, AETE%2FFTA%20Instrument%20and%20Transducer%20Calibration
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
GT: trade specialty qualification code. 2, fiche 11, Anglais, - AETE%2FFTA%20Instrument%20and%20Transducer%20Calibration
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Essai en vol - Calibrage d'instruments d'avionique et de transducteurs - CETA
1, fiche 11, Français, Essai%20en%20vol%20%2D%20Calibrage%20d%27instruments%20d%27avionique%20et%20de%20transducteurs%20%2D%20CETA
correct
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
GT : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 11, Français, - Essai%20en%20vol%20%2D%20Calibrage%20d%27instruments%20d%27avionique%20et%20de%20transducteurs%20%2D%20CETA
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2004-01-27
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- global-title
1, fiche 12, Anglais, global%2Dtitle
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- GT 2, fiche 12, Anglais, GT
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- global title 3, fiche 12, Anglais, global%20title
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A title which is unique within the OSI [open systems interconnection] environment and comprises two parts, a title-domain-name and a local-title. 4, fiche 12, Anglais, - global%2Dtitle
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 12, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 12, Français, titre
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- appellation globale 2, fiche 12, Français, appellation%20globale
correct, nom féminin, vieilli
- titre global 3, fiche 12, Français, titre%20global
proposition, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Titre unique à l'intérieur de l'environnement OSI [interconnexion de systèmes ouverts] et comprenant deux parties : un nom de domaine titre et un titre local. 1, fiche 12, Français, - titre
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
titre : terme et définition normalisés par l'AFNOR. 4, fiche 12, Français, - titre
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- título global
1, fiche 12, Espagnol, t%C3%ADtulo%20global
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
- TG 1, fiche 12, Espagnol, TG
nom masculin
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Título qu ees único dentro del entorno de ISA [interconexión de sistemas abiertos] y comprende dos partes: un nombre de dominio de título y un título local. 1, fiche 12, Espagnol, - t%C3%ADtulo%20global
Fiche 13 - données d’organisme interne 2003-10-30
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Air Transport
- Air Forces
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- ground training 1, fiche 13, Anglais, ground%20training
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Ground training [is] provided by an air carrier for a pilot before he serves as a pilot crew member. 1, fiche 13, Anglais, - ground%20training
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Transport aérien
- Forces aériennes
Fiche 13, La vedette principale, Français
- instruction au sol
1, fiche 13, Français, instruction%20au%20sol
nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2000-06-20
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- General Technical Group
1, fiche 14, Anglais, General%20Technical%20Group
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- GT 1, fiche 14, Anglais, GT
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- General Technical 1, fiche 14, Anglais, General%20Technical
correct
- GT 1, fiche 14, Anglais, GT
correct
- GT 1, fiche 14, Anglais, GT
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
In the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999, this occupational group was integrated into the Technical Services Group. 1, fiche 14, Anglais, - General%20Technical%20Group
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Terms and abbreviation approved by the Universal Classification Standard Division, Treasury Board Secretariat. 1, fiche 14, Anglais, - General%20Technical%20Group
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 14, La vedette principale, Français
- groupe Techniciens divers
1, fiche 14, Français, groupe%20Techniciens%20divers
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- GT 1, fiche 14, Français, GT
correct, nom masculin
Fiche 14, Les synonymes, Français
- Techniciens divers 1, fiche 14, Français, Techniciens%20divers
correct, nom masculin
- GT 1, fiche 14, Français, GT
correct, nom masculin
- GT 1, fiche 14, Français, GT
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Dans les nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999, ce groupe professionnel est intégré au groupe Services techniques. 1, fiche 14, Français, - groupe%20Techniciens%20divers
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Termes et abréviation entérinés par la Division de la Norme générale de classification, Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 14, Français, - groupe%20Techniciens%20divers
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1992-12-29
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Green Thumb
1, fiche 15, Anglais, Green%20Thumb
correct, États-Unis
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- GT 2, fiche 15, Anglais, GT
correct, États-Unis
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Provides job placement services and part-time community service employment for unemployed persons 55 years of age or older, having income at or near poverty income level. 1, fiche 15, Anglais, - Green%20Thumb
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Green Thumb
1, fiche 15, Français, Green%20Thumb
correct, États-Unis
Fiche 15, Les abréviations, Français
- GT 2, fiche 15, Français, GT
correct, États-Unis
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1989-06-01
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Management of Technology 1, fiche 16, Anglais, Management%20of%20Technology
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Gestion de la technologie 1, fiche 16, Français, Gestion%20de%20la%20technologie
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Programme (projet pilote) d'Industrie, Sciences et Technologie Canada. 1, fiche 16, Français, - Gestion%20de%20la%20technologie
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1984-08-20
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- general technical 1, fiche 17, Anglais, general%20technical
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- techniciens divers 1, fiche 17, Français, techniciens%20divers
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
ibid. CEM 127jgl/8.75 1, fiche 17, Français, - techniciens%20divers
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1984-04-06
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Clothing (General)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- oversize
1, fiche 18, Anglais, oversize
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- large size 3, fiche 18, Anglais, large%20size
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
a size larger than the nominal or normal size. 1, fiche 18, Anglais, - oversize
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The abbreviation "OS" is used by The Bay and Sears. 2, fiche 18, Anglais, - oversize
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Vêtements (Généralités)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- grand numéro 1, fiche 18, Français, grand%20num%C3%A9ro
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- grande taille 1, fiche 18, Français, grande%20taille
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Il s'agit du système de tailles pour vêtements ("grand numéro" est utilisé par Sears et "grande taille" par La Baie) destinés aux personnes qui ont un tour de poitrine, un tour de taille et un tour du bassin supérieurs à la normale. 1, fiche 18, Français, - grand%20num%C3%A9ro
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1980-11-20
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- mastergroup 1, fiche 19, Anglais, mastergroup
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 19, La vedette principale, Français
- groupe tertiaire 1, fiche 19, Français, groupe%20tertiaire
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :