TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
HARDWARE [9 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-08-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Computer Hardware
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- hardware
1, fiche 1, Anglais, hardware
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- computer equipment 2, fiche 1, Anglais, computer%20equipment
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
All or part of the physical components of an information processing system. 3, fiche 1, Anglais, - hardware
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
hardware: term and definition standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission]; term standardized by the Canadian Standards Association (CSA) and reproduced with its permission. 4, fiche 1, Anglais, - hardware
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Matériel informatique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- matériel
1, fiche 1, Français, mat%C3%A9riel
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- matériel informatique 2, fiche 1, Français, mat%C3%A9riel%20informatique
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
La totalité ou une partie des composants physiques d'un système de traitement de l'information. 3, fiche 1, Français, - mat%C3%A9riel
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
matériel : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale]; terme normalisé par l'Association canadienne de normalisation et reproduit avec son autorisation. 4, fiche 1, Français, - mat%C3%A9riel
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Fédérer le matériel en liaison de type réseau. 5, fiche 1, Français, - mat%C3%A9riel
Record number: 1, Textual support number: 2 PHR
Environnement matériel, intégration du matériel. 5, fiche 1, Français, - mat%C3%A9riel
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Equipo físico de computadora (Hardware)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- equipo de computadora
1, fiche 1, Espagnol, equipo%20de%20computadora
correct, nom masculin, Amérique latine
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- equipo de ordenador 2, fiche 1, Espagnol, equipo%20de%20ordenador
correct, nom masculin, Espagne
- equipo de cómputo 3, fiche 1, Espagnol, equipo%20de%20c%C3%B3mputo
correct, nom masculin
- equipo físico de computación 4, fiche 1, Espagnol, equipo%20f%C3%ADsico%20de%20computaci%C3%B3n
correct, nom masculin
- hardware 5, fiche 1, Espagnol, hardware
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Todo o parte de un componente físico de un sistema de procesamiento de información. 6, fiche 1, Espagnol, - equipo%20de%20computadora
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
El equipo de un sistema de computadora (ordenador) consiste por lo general de los siguientes elementos: una fuente de suministro eléctrico, una unidad central de procesamiento (UCP), un canal direccional, una memoria de sólo lectura (ROM), una memoria de acceso al azar (RAM), un controlador de unidad de disco, un interfaz de entrada/salida, un reloj, una o varias impresoras, un teclado, una pantalla de visualización. 2, fiche 1, Espagnol, - equipo%20de%20computadora
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
hardware: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica en su Vademécum que si se opta por el término en inglés "hardware", este debe escribirse entrecomillado o en cursiva. 7, fiche 1, Espagnol, - equipo%20de%20computadora
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-02-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Audiovisual Techniques and Equipment
- Television Arts
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- hardware
1, fiche 2, Anglais, hardware
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- equipment 2, fiche 2, Anglais, equipment
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Audiovisual devices (as distinct from the program materials suitable for these devices, which are termed software). 3, fiche 2, Anglais, - hardware
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
For instance, a tape recorder is a piece of hardware, while the magnetic tape suitable for that recorder is the software. A motion picture projector is hardware; film is the software. 3, fiche 2, Anglais, - hardware
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
The general field of audiovisual aids is itself composed of two related but distinguishable areas, namely, hardware and software. The hardware side is concerned with the actual equipment - overhead projectors, slide projectors, tape recorders ... etc. The software side ... is concerned with the various items that are used in conjunction with this equipment - such as overhead transparencies, slides, audiotapes, videorecordings and computer programs. 4, fiche 2, Anglais, - hardware
Record number: 2, Textual support number: 3 CONT
The mid-1960's was a period of consortiums in the audiovisual field - consolidations of industries producing the equipment ("hardware") and companies designing the programs or materials of instruction ("software"). 5, fiche 2, Anglais, - hardware
Record number: 2, Textual support number: 4 CONT
Software (the activities, materials and processes for teaching, learning and evaluation to be communicated by the hardware) is planned, and development is launched before hardware considerations are begun. 6, fiche 2, Anglais, - hardware
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- équipement
1, fiche 2, Français, %C3%A9quipement
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- matériel 2, fiche 2, Français, mat%C3%A9riel
correct, nom masculin
- appareils 3, fiche 2, Français, appareils
correct, nom masculin, pluriel
- hardware 4, fiche 2, Français, hardware
à éviter, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Objets, appareils, instruments et installations nécessaires ou utiles à l'exercice d'une activité de production. 5, fiche 2, Français, - %C3%A9quipement
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Privilégier ainsi les techniques [audiovisuelles], le hardware, le matériel, revient à postuler la spécificité des médias au détriment du software, des messages véhiculés par ces médias. 4, fiche 2, Français, - %C3%A9quipement
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Équipements (hardware) et programmes utilisés pour la formation. [...] En cas de difficultés pour l'établissement des temps d'utilisation des appareils et du software, on pourra les calculer par extrapolation [...] 3, fiche 2, Français, - %C3%A9quipement
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Técnicas y equipo audiovisuales
- Televisión (Artes escénicas)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- equipo
1, fiche 2, Espagnol, equipo
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2006-01-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- hardware
1, fiche 3, Anglais, hardware
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
all or part of the physical components of an information processing system 1, fiche 3, Anglais, - hardware
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Example: Computers, peripheral devices. 1, fiche 3, Anglais, - hardware
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
hardware: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-1:1993]. 2, fiche 3, Anglais, - hardware
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- matériel
1, fiche 3, Français, mat%C3%A9riel
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
totalité ou partie des composants physiques d'un système de traitement de l'information 1, fiche 3, Français, - mat%C3%A9riel
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Exemple : Un ordinateur, un périphérique. 1, fiche 3, Français, - mat%C3%A9riel
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
matériel : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-1:1993]. 2, fiche 3, Français, - mat%C3%A9riel
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-09-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- hardware
1, fiche 4, Anglais, hardware
correct, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
hardware: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 4, Anglais, - hardware
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 4, La vedette principale, Français
- matériel
1, fiche 4, Français, mat%C3%A9riel
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
matériel : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 4, Français, - mat%C3%A9riel
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Transporte aéreo
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- soporte físico
1, fiche 4, Espagnol, soporte%20f%C3%ADsico
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
soporte físico : término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 4, Espagnol, - soporte%20f%C3%ADsico
Fiche 5 - données d’organisme interne 1997-05-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- General Hardware
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- hardware
1, fiche 5, Anglais, hardware
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A term applied to a large variety of metal goods, especially domestic ironware (ironmongery) and appliances, hand tools, small metal manufactures and garden appliances. 2, fiche 5, Anglais, - hardware
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The term includes builders' hardware, i.e., hardware items used in the construction of new buildings of all kinds, and hardware supplies for gas and electrical and other industries. 2, fiche 5, Anglais, - hardware
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Quincaillerie générale
Fiche 5, La vedette principale, Français
- quincaillerie
1, fiche 5, Français, quincaillerie
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Marchandise en métal ouvré, consistant en outillage et ustensiles variés d'un usage commun (charnières, serrures, cadenas, chaînes, ferrures, clous, vis, tuyaux, outils, articles de ménage, matériel de jardinage ...) 2, fiche 5, Français, - quincaillerie
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
On distingue, sous le nom de «quincaillerie», une infinité d'articles de fer, d'acier, de cuivre ouvré, de fer-blanc, de fonte, etc., toutes sortes d'ustensiles de ménage, la poêlerie, la clouterie, les garnitures de meubles, etc., ainsi que les ouvrages de serrurerie pour le bâtiment (plus de 10 000 articles). 3, fiche 5, Français, - quincaillerie
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Ferretería general
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- quincalla
1, fiche 5, Espagnol, quincalla
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Productos de ferretería que se utilizan en construcción, tales como: bisagras, cerrojos, pasadores, pestillos, etc. 1, fiche 5, Espagnol, - quincalla
Fiche 6 - données d’organisme interne 1997-02-04
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Security
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Hardware
1, fiche 6, Anglais, Hardware
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Published in 1985 by the Department of the Solicitor General, Royal Canadian Mounted Police, Deputy Commissioner Operations (Protective), Security Systems Branch. 1, fiche 6, Anglais, - Hardware
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sécurité
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Quincaillerie
1, fiche 6, Français, Quincaillerie
correct, nom féminin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1985 par le ministère du Solliciteur général, Gendarmerie royale du Canada, Sous-commissariat à la police de protection, Sous-direction des systèmes de sécurité. 1, fiche 6, Français, - Quincaillerie
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1990-09-20
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Placement of Concrete
- Concrete Construction
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- hardware 1, fiche 7, Anglais, hardware
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Tolerances for Placing Hardware. Unless otherwise specified by the Authority and shown on the drawings hardware shall be placed within the tolerances provided in Clause 13.3. 1, fiche 7, Anglais, - hardware
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Mise en place du béton
- Bétonnage
Fiche 7, La vedette principale, Français
- pièce d'appoint
1, fiche 7, Français, pi%C3%A8ce%20d%27appoint
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Tolérances dans la pose des pièces d'appoint. A moins d'indication contraire sur les plans ou à moins que le maître d'ouvrage ne le spécifie autrement, la pose des pièces d'appoint doit être faite conformément aux tolérances prescrites à l'article 13.3. 1, fiche 7, Français, - pi%C3%A8ce%20d%27appoint
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1990-04-12
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Mountain Sports
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- hardware
1, fiche 8, Anglais, hardware
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A collective term for pitons, carabiners, nylon slings, chocknuts and other equipment that a climber carries to provide protection or establish anchors. The term is applied to both rock- and ice-climbing equipment. 1, fiche 8, Anglais, - hardware
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- climbing hardware
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Sports de montagne
Fiche 8, La vedette principale, Français
- matériel
1, fiche 8, Français, mat%C3%A9riel
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- quincaillerie 2, fiche 8, Français, quincaillerie
nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des outils dont se sert l'alpiniste ou le grimpeur. 1, fiche 8, Français, - mat%C3%A9riel
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le matériel de base de l'alpiniste est aujourd'hui [...] très technique et spécialisé. 1, fiche 8, Français, - mat%C3%A9riel
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
Tous les moyens artificiels, toute la «quincaillerie de pitons, de mousquetons, de poulies, et de cordes», dont parlait déjà le biographe de Mummery, sont ici récusés. 2, fiche 8, Français, - mat%C3%A9riel
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- matériel d'alpinisme
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1986-12-05
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Computer Memories
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- hardware PAR
1, fiche 9, Anglais, hardware%20PAR
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- hardware page address register 2, fiche 9, Anglais, hardware%20page%20address%20register
proposition
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
On the MUG-G, the virtual store was implemented using the same philosophy as the Atlas scheme, that is, there was a page address register for every page in the main store hence full coverage of the store. Hardware PARs removed the need for page tables in the store since all the pages in the store are recovered by the PARs 1, fiche 9, Anglais, - hardware%20PAR
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Mémoires (Informatique)
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- registre interne des adresses de pages
1, fiche 9, Français, registre%20interne%20des%20adresses%20de%20pages
proposition, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :