TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
HAUTEUR [18 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-11-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- height
1, fiche 1, Anglais, height
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Each goal in the initial hierarchy has a height. The lowest terminal nodes are at height 0. Their parents are at height 1, and so on up the tree. The height of the root node is the height of the tree, which we call H. 2, fiche 1, Anglais, - height
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 1, La vedette principale, Français
- hauteur
1, fiche 1, Français, hauteur
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Mesure des niveaux d'un graphe ou d'une hiérarchie à partir des feuilles-nœuds terminaux jusqu'à la racine ou tête, c'est-à-dire dans un sens contraire à celui de la profondeur. 2, fiche 1, Français, - hauteur
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-03-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- height
1, fiche 2, Anglais, height
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The vertical dimension of an object. 2, fiche 2, Anglais, - height
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- hauteur
1, fiche 2, Français, hauteur
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Dimension verticale d'un objet. 2, fiche 2, Français, - hauteur
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- altura
1, fiche 2, Espagnol, altura
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Dimensión vertical de un objeto. 2, fiche 2, Espagnol, - altura
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-10-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Air Transport
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- height
1, fiche 3, Anglais, height
correct, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The vertical distance of a level, a point or an object considered as a point, measured from a specified datum. [Definition officially approved by ICAO.] 2, fiche 3, Anglais, - height
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
For the purposes of this example, the point referred to above is the lowest part of the aeroplane and the specified datum is the take-off or landing surface, whichever is applicable. 2, fiche 3, Anglais, - height
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
height: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 3, fiche 3, Anglais, - height
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Transport aérien
Fiche 3, La vedette principale, Français
- hauteur
1, fiche 3, Français, hauteur
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Distance verticale entre un niveau, un point ou un objet assimilé à un point, et un niveau de référence spécifié. [Définition uniformisée par l'OACI.] 2, fiche 3, Français, - hauteur
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Pour les besoins du présent exemple, le point dont il est question ci-dessus correspond à la partie la plus basse de l'avion et le niveau de référence correspond à la surface de décollage ou à la surface d'atterrissage, selon le cas. 2, fiche 3, Français, - hauteur
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
hauteur : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) et par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 3, fiche 3, Français, - hauteur
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
- Transporte aéreo
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- altura
1, fiche 3, Espagnol, altura
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Distancia vertical entre un nivel, punto u objeto considerado como punto, y una referencia especificada. [Definición aceptada oficialmente por OACI.] 2, fiche 3, Espagnol, - altura
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Para los fines de este ejemplo, el punto a que anteriormente se hace referencia es la parte más baja del avión, y la referencia especificada es la superficie de despegue o aterrizaje, según el caso. 2, fiche 3, Espagnol, - altura
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
altura: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 3, fiche 3, Espagnol, - altura
Fiche 4 - données d’organisme externe 2012-09-24
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- height
1, fiche 4, Anglais, height
correct, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
maximum number of nodes in any path leading from the root node to a terminal node 1, fiche 4, Anglais, - height
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
height: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-4:1999]. 2, fiche 4, Anglais, - height
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- hauteur
1, fiche 4, Français, hauteur
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
nombre maximal de nœuds dans un chemin conduisant du nœud racine à un nœud terminal 1, fiche 4, Français, - hauteur
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
hauteur : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-4:1999]. 2, fiche 4, Français, - hauteur
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2005-03-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- high
1, fiche 5, Anglais, high
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The presence of basement highs underneath the carbonate cover ... might be useful in some instances. 1, fiche 5, Anglais, - high
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- hauteur
1, fiche 5, Français, hauteur
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
La présence de hauteurs de socle sous la couverture de roches carbonatées [...] pourrait s'avérer utile dans certains cas. 1, fiche 5, Français, - hauteur
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2004-05-31
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Gemmology
- Diamond Industry
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- depth
1, fiche 6, Anglais, depth
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- depth of a diamond 2, fiche 6, Anglais, depth%20of%20a%20diamond
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The thickness of a diamond; the distance between the table and the culet. 3, fiche 6, Anglais, - depth
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
... depths are expressed in percentages ... 4, fiche 6, Anglais, - depth
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- diamond depth
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Gemmologie
- Industrie diamantaire
Fiche 6, La vedette principale, Français
- profondeur
1, fiche 6, Français, profondeur
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- épaisseur 2, fiche 6, Français, %C3%A9paisseur
nom féminin
- hauteur 3, fiche 6, Français, hauteur
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Distance de la table à la culasse. 3, fiche 6, Français, - profondeur
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Les tableaux d'estimation qui ne tiennent pas compte de la profondeur d'un diamant ou de l'épaisseur de son rondis, ne donnent qu'une idée très approximative du poids. 4, fiche 6, Français, - profondeur
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- profondeur de diamant
- hauteur de diamant
- épaisseur de diamant
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2004-02-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Geological Research and Exploration
- Magnetic and Electromagnetic Prospecting
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- ground clearance survey
1, fiche 7, Anglais, ground%20clearance%20survey
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Reconnaissance radiometric surveys in Canada (5 km line spacing, 120 m ground clearance survey over the 0.4 km² Allan Lake carbonatite) ... successfully detected the carbonatites or their associated dispersion trains ... 1, fiche 7, Anglais, - ground%20clearance%20survey
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Recherches et prospections géologiques
- Prospection magnétique et électromagnétique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- hauteur
1, fiche 7, Français, hauteur
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Les levés radiométriques de reconnaissance effectués au Canada (distance de 5 km entre les lignes de vol et hauteur de 120 m au-dessus de la carbonatite de 0,4 km² d'Allan Lake) [...] ont permis de détecter avec succès les carbonatites ou les traînées de dispersion associées [...] 1, fiche 7, Français, - hauteur
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2004-01-06
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Hygiene and Health
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Measuring Up: A Health Surveillance Update on Canadian Children and Youth
1, fiche 8, Anglais, Measuring%20Up%3A%20A%20Health%20Surveillance%20Update%20on%20Canadian%20Children%20and%20Youth
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Published in 1999 by Health Canada, Health Protection Branch, Ottawa. 1, fiche 8, Anglais, - Measuring%20Up%3A%20A%20Health%20Surveillance%20Update%20on%20Canadian%20Children%20and%20Youth
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Measuring Up
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Hygiène et santé
Fiche 8, La vedette principale, Français
- À la hauteur : une mise à jour de la surveillance de la santé des jeunes du Canada
1, fiche 8, Français, %C3%80%20la%20hauteur%20%3A%20une%20mise%20%C3%A0%20jour%20de%20la%20surveillance%20de%20la%20sant%C3%A9%20des%20jeunes%20du%20Canada
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1999 par Santé Canada, Direction de la protection de la santé. 1, fiche 8, Français, - %C3%80%20la%20hauteur%20%3A%20une%20mise%20%C3%A0%20jour%20de%20la%20surveillance%20de%20la%20sant%C3%A9%20des%20jeunes%20du%20Canada
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- À la hauteur
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2003-10-31
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Meteorology
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- height
1, fiche 9, Anglais, height
correct, OTAN, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The vertical distance of a level, a point, or an object considered as a point, measured from a specified datum. [Definition standardized by NATO.] 2, fiche 9, Anglais, - height
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
height: term standardized by ISO and NATO. 3, fiche 9, Anglais, - height
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Météorologie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- hauteur
1, fiche 9, Français, hauteur
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Distance verticale entre un niveau, un point ou un objet assimilé à un point, et un niveau de référence. [Définition normalisée par l'OTAN.] 2, fiche 9, Français, - hauteur
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
hauteur : terme normalisé par l'ISO et l'OTAN. 3, fiche 9, Français, - hauteur
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
- Meteorología
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- altura
1, fiche 9, Espagnol, altura
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Distancia vertical entre un nivel, un punto o un objeto considerado como punto y una referencia especificada. 1, fiche 9, Espagnol, - altura
Fiche 10 - données d’organisme interne 2003-01-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Regulations and Standards (Food)
- Slaughterhouses
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- height
1, fiche 10, Anglais, height
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
[According to the Livestock and Poultry Carcass Grading Regulations] referring to the size of [letters] type on a label ... 1, fiche 10, Anglais, - height
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Abattoirs
Fiche 10, La vedette principale, Français
- hauteur
1, fiche 10, Français, hauteur
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
[Aux fins du Règlement sur la classification des carcasses de bétail et de volaille] dimensions des caractères d'imprimerie de l'étiquette [...] 1, fiche 10, Français, - hauteur
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1998-03-19
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Fluid Mechanics and Hydraulics (Physics)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- head
1, fiche 11, Anglais, head
correct, nom
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The height of a column or body of fluid above a given point expressed in linear units. 2, fiche 11, Anglais, - head
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Head is often used to indicate gage pressure. Pressure is equal to the height times the density of the fluid. 2, fiche 11, Anglais, - head
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Mécanique des fluides et hydraulique (Physique)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- hauteur
1, fiche 11, Français, hauteur
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Longueur d'une colonne ou d'une masse de fluide mesurée verticalement par rapport à un niveau de référence (souvent utilisée pour exprimer une pression relative). 1, fiche 11, Français, - hauteur
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1994-03-30
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Trucks and Dollies (Materials Handling)
- Mobile Hoisting Apparatus
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- height
1, fiche 12, Anglais, height
correct, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The distance from the upper face of the blade to the top of the shank. 1, fiche 12, Anglais, - height
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
height: term and definition standardized by ISO - Fork lift trucks - Hook-on type fork arms. 2, fiche 12, Anglais, - height
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Chariots de manutention
- Appareils de levage mobiles
Fiche 12, La vedette principale, Français
- hauteur
1, fiche 12, Français, hauteur
correct, nom féminin, nom masculin, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Distance de la face supérieure de la partie horizontale au sommet de la partie verticale. 1, fiche 12, Français, - hauteur
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
hauteur : terme et définition normalisés par l'ISO - Chariots élévateurs à fourche - Bras de fourche à tenons. 2, fiche 12, Français, - hauteur
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1987-09-24
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- height
1, fiche 13, Anglais, height
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- length 1, fiche 13, Anglais, length
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
In gastropods, it is the distance between the siphonal canal and the apex. In bivalves, it is the distance between the beak and the ventral margin. 2, fiche 13, Anglais, - height
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Mollusques, échinodermes et procordés
Fiche 13, La vedette principale, Français
- hauteur
1, fiche 13, Français, hauteur
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Chez les Gastropodes, c'est la distance entre l'apex et l'extrémité inférieure de l'ouverture, c'est-à-dire la base du canal antérieur. Chez les Bivalves, c'est la distance entre le sommet et le bord ventral de la coquille. 1, fiche 13, Français, - hauteur
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1987-01-21
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- in height 1, fiche 14, Anglais, in%20height
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 14, La vedette principale, Français
- de hauteur 1, fiche 14, Français, de%20hauteur
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1986-02-01
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- equal to 1, fiche 15, Anglais, equal%20to
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- à la hauteur 1, fiche 15, Français, %C3%A0%20la%20hauteur
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1983-04-14
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- loftiness 1, fiche 16, Anglais, loftiness
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
an imposing height. 1, fiche 16, Anglais, - loftiness
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 16, La vedette principale, Français
- hauteur 1, fiche 16, Français, hauteur
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1977-07-11
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Paleontology
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- height
1, fiche 17, Anglais, height
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
[The height of a pelecypod shell is the] distance from [the] dorsal to [the] ventral margin measured normal to [the] length. 1, fiche 17, Anglais, - height
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Paléontologie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- hauteur
1, fiche 17, Français, hauteur
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- diamètre umbono-ventral 1, fiche 17, Français, diam%C3%A8tre%20umbono%2Dventral
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
[La hauteur d'une coquille de Lamellibranche], c'est la droite qui va du sommet au bord ventral. 1, fiche 17, Français, - hauteur
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Personnel Management
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- alive to 1, fiche 18, Anglais, alive%20to
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Alive to their responsibility 1, fiche 18, Anglais, - alive%20to
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Gestion du personnel
Fiche 18, La vedette principale, Français
- à la hauteur de 1, fiche 18, Français, %C3%A0%20la%20hauteur%20de
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A la hauteur de leur responsabilité. 1, fiche 18, Français, - %C3%A0%20la%20hauteur%20de
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :